Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 10.1

Comparateur biblique pour Lévitique 10.1

Lemaistre de Sacy

Lévitique 10.1  Alors Nadab et Abiu, fils d’Aaron, ayant pris leurs encensoirs, y mirent du feu et de l’encens dessus, et ils offrirent devant le Seigneur un feu étranger, ce qui ne leur avait point été commandé ;

David Martin

Lévitique 10.1  Or les enfants d’Aaron, Nadab et Abihu, prirent chacun leur encensoir, et y ayant mis du feu, ils mirent dessus du parfum, et offrirent devant l’Éternel un feu étranger ; ce qu’il ne leur avait point commandé.

Ostervald

Lévitique 10.1  Or les fils d’Aaron, Nadab et Abihu, prirent chacun leur encensoir, y mirent du feu, posèrent du parfum dessus, et offrirent devant l’Éternel un feu étranger ; ce qu’il ne leur avait point commandé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 10.1  Les fils d’Aharone Nadab et Abihou prirent chacun son encensoir ; ils mirent du feu dedans, et posèrent de l’encens dessus ; ils offrirent devant l’Éternel du feu étranger qu’il ne leur avait pas ordonné.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 10.1  Et Nadab et Abihu, fils d’Aaron, prirent chacun leur cassolette, et y mirent du feu sur lequel ils versèrent de l’encens, et ils apportèrent devant l’Éternel un feu étranger, ce qu’il ne leur avait point prescrit.

Bible de Lausanne

Lévitique 10.1  Les fils d’Aaron, Nadab et Abihou, prirent chacun leur encensoir ; ils y mirent du feu, et ils posèrent du parfum sur le feu, et ils offrirent devant l’Éternel un feu étranger, ce qu’il ne leur avait pas commandé.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 10.1  Et les fils d’Aaron, Nadab et Abihu, prirent chacun leur encensoir, et y mirent du feu, et placèrent de l’encens dessus, et présentèrent devant l’Éternel un feu étranger, ce qu’il ne leur avait pas commandé.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 10.1  Et les fils d’Aaron, Nadab et Abihu, prirent chacun son encensoir, y mirent du feu, posèrent du parfum dessus, et offrirent devant l’Éternel un feu étranger ; ce qu’il ne leur avait point commandé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 10.1  Les fils d’Aaron, Nadab et Abihou, prenant chacun leur encensoir, y mirent du feu, sur lequel ils jetèrent de l’encens, et apportèrent devant le Seigneur un feu profane sans qu’il le leur eût commandé.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 10.1  Alors Nadab et Abiu, fils d’Aaron, ayant pris leurs encensoirs, y mirent du feu, et de l’encens par-dessus, et ils offrirent devant le Seigneur un feu étranger, ce qui ne leur avait point été commandé ;

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 10.1  Alors Nadab et Abiu, fils d’Aaron, ayant pris leurs encensoirs, y mirent du feu, et de l’encens par-dessus, et ils offrirent devant le Seigneur un feu étranger, ce qui ne leur avait point été commandé;

Louis Segond 1910

Lévitique 10.1  Les fils d’Aaron, Nadab et Abihu, prirent chacun un brasier, y mirent du feu, et posèrent du parfum dessus ; ils apportèrent devant l’Éternel du feu étranger, ce qu’il ne leur avait point ordonné.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 10.1  Les fils d’Aaron, Nadab et Abiu, prirent chacun leur encensoir, y mirent du feu et, ayant posé du parfum dessus, ils apportèrent devant Yahweh un feu étranger, ce qu’il ne leur avait point commandé.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 10.1  Les fils d’Aaron, Nadab et Abiu, prirent chacun leur encensoir, y mirent du feu sur lequel ils placèrent des parfums et présentèrent devant Yahweh un feu étranger, sans qu’il le leur eût commandé.

Bible de Jérusalem

Lévitique 10.1  Les fils d’Aaron, Nadab et Abihu, prirent chacun leur encensoir. Ils y mirent du feu sur lequel ils posèrent de l’encens, et ils présentèrent devant Yahvé un feu irrégulier qu’il ne leur avait pas prescrit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 10.1  Les fils d’Aaron, Nadab et Abihu, prirent chacun un brasier, y mirent du feu, et posèrent du parfum dessus ; ils apportèrent devant l’Éternel du feu étranger, ce qu’il ne leur avait point ordonné.

Bible André Chouraqui

Lévitique 10.1  Les fils d’Aarôn, Nadab et Abiou, prennent chacun sa cassolette, ils y donnent du feu et mettent de l’encens. Ils présentent, face à IHVH-Adonaï, un feu étranger, qu’il ne leur avait pas ordonné.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 10.1  Nadab et Abihou, fils d’Aaron, prirent chacun leur encensoir. Ils y mirent du feu et, sur ce feu, de l’encens qu’ils offrirent devant Yahvé. Mais ce feu n’était pas conforme à ses ordres.

Segond 21

Lévitique 10.1  Les fils d’Aaron, Nadab et Abihu, prirent chacun un brûle-parfum, y mirent du feu et posèrent du parfum dessus. Ils apportèrent devant l’Éternel du feu étranger, ce qu’il ne leur avait pas ordonné.

King James en Français

Lévitique 10.1  Et les fils d’Aaron, Nadab et Abihu, prirent chacun leur encensoir, et y mirent du feu, et placèrent de l’encens dessus, et offrirent devant le SEIGNEUR un feu étrange; ce qu’il ne leur avait pas commandé.

La Septante

Lévitique 10.1  καὶ λαβόντες οἱ δύο υἱοὶ Ααρων Ναδαβ καὶ Αβιουδ ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ ἐπέθηκαν ἐπ’ αὐτὸ πῦρ καὶ ἐπέβαλον ἐπ’ αὐτὸ θυμίαμα καὶ προσήνεγκαν ἔναντι κυρίου πῦρ ἀλλότριον ὃ οὐ προσέταξεν κύριος αὐτοῖς.

La Vulgate

Lévitique 10.1  arreptisque Nadab et Abiu filii Aaron turibulis posuerunt ignem et incensum desuper offerentes coram Domino ignem alienum quod eis praeceptum non erat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 10.1  וַיִּקְח֣וּ בְנֵֽי־אַ֠הֲרֹן נָדָ֨ב וַאֲבִיה֜וּא אִ֣ישׁ מַחְתָּתֹ֗ו וַיִּתְּנ֤וּ בָהֵן֙ אֵ֔שׁ וַיָּשִׂ֥ימוּ עָלֶ֖יהָ קְטֹ֑רֶת וַיַּקְרִ֜בוּ לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ אֵ֣שׁ זָרָ֔ה אֲשֶׁ֧ר לֹ֦א צִוָּ֖ה אֹתָֽם׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.