Nombres 11.11 et il dit au Seigneur ; Pourquoi avez-vous affligé votre serviteur ? pourquoi ne trouvé-je point grâce devant vous ? et pourquoi m’avez-vous chargé du poids de tout ce peuple ?
David Martin
Nombres 11.11 Et Moïse dit à l’Éternel : Pourquoi as-tu affligé ton serviteur ? et pourquoi n’ai-je pas trouvé grâce devant toi, que tu aies mis sur moi la charge de tout ce peuple ?
Ostervald
Nombres 11.11 Et Moïse dit à l’Éternel : Pourquoi as-tu affligé ton serviteur ; et pourquoi n’ai-je pas trouvé grâce devant tes y eux, que tu aies mis sur moi la charge de tout ce peuple ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 11.11Moïse dit à l’Éternel : Pourquoi as-tu affligé ton serviteur ? et pourquoi n’ai-je pas trouvé grâce à tes yeux, que tu as mis la charge de tout ce peuple-là sur moi ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 11.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 11.11Et Moïse dit à l’Éternel : Pourquoi traites-tu si mal ton serviteur, et pourquoi ne trouvé-je pas grâce à tes yeux, que tu m’imposes le fardeau de tout ce peuple ?
Bible de Lausanne
Nombres 11.11Et Moïse dit à l’Éternel : Pourquoi as-tu fait ce mal à ton esclave, et pourquoi n’ai-je pas trouvé grâce à tes yeux, que tu aies mis sur moi la charge de tout ce peuple ?
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 11.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 11.11 Et Moïse dit à l’Éternel : Pourquoi as-tu fait ce mal à ton serviteur ? et pourquoi n’ai-je pas trouvé grâce à tes yeux, que tu aies mis sur moi le fardeau de tout ce peuple ?
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 11.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 11.11 et Moïse dit à l’Éternel : Pourquoi as-tu fait ce mal à ton serviteur, et pourquoi n’ai-je pas trouvé grâce à tes yeux, que tu m’aies imposé le fardeau de tout ce peuple ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 11.11 et il dit à l’Éternel : « Pourquoi as-tu rendu ton serviteur malheureux? pourquoi n’ai-je pas trouvé grâce à tes yeux, et m’as-tu imposé le fardeau de tout ce peuple?
Glaire et Vigouroux
Nombres 11.11et il dit au Seigneur : Pourquoi avez-vous affligé votre serviteur ? Pourquoi ne trouvai-je point grâce devant vous ? et pourquoi m’avez-vous chargé du poids de tout ce peuple ?
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 11.11et il dit au Seigneur: Pourquoi avez-Vous affligé Votre serviteur? Pourquoi ne trouvai-je point grâce devant vous? et pourquoi m’avez-Vous chargé du poids de tout ce peuple?
Louis Segond 1910
Nombres 11.11 Moïse fut attristé, et il dit à l’Éternel : Pourquoi affliges-tu ton serviteur, et pourquoi n’ai-je pas trouvé grâce à tes yeux, que tu aies mis sur moi la charge de tout ce peuple ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 11.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 11.11 et il dit à Yahweh : « Pourquoi avez-vous fait ce mal à votre serviteur, et pourquoi n’ai-je pas trouvé grâce à vos yeux, que vous ayez mis sur moi la charge de tout ce peuple ?
Bible Pirot-Clamer
Nombres 11.11et il dit à Yahweh : Pourquoi fais-tu du mal à ton serviteur et pourquoi n’ai-je pas trouvé grâce à tes yeux pour que tu m’aies imposé le fardeau de tout ce peuple ?
Bible de Jérusalem
Nombres 11.11et il dit à Yahvé : "Pourquoi fais-tu du mal à ton serviteur ? Pourquoi n’ai-je pas trouvé grâce à tes yeux, que tu m’aies imposé la charge de tout ce peuple ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 11.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 11.11 Moïse fut attristé, et il dit à l’Éternel : Pourquoi affliges-tu ton serviteur, et pourquoi n’ai-je pas trouvé grâce à tes yeux, que tu aies mis sur moi la charge de tout ce peuple ?
Bible André Chouraqui
Nombres 11.11Moshè dit à IHVH-Adonaï : « Pourquoi maltraites-tu ton serviteur ? Pourquoi n’ai-je pas trouvé grâce à tes yeux ? Mettre la charge de tout ce peuple sur moi !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 11.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 11.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 11.11Il dit à Yahvé: Pourquoi traites-tu si mal ton serviteur? Tu ne m’as pas fait une faveur en m’imposant la charge de tout ce peuple!
Segond 21
Nombres 11.11 et il dit à l’Éternel : « Pourquoi fais-tu du mal à ton serviteur et pourquoi n’ai-je pas trouvé grâce à tes yeux, au point que tu m’imposes la charge de tout ce peuple ?
King James en Français
Nombres 11.11 Et Moïse dit au SEIGNEUR: Pourquoi as-tu affligé ton serviteur; et pourquoi n’ai-je pas trouvé grâce devant tes yeux, que tu aies mis sur moi la charge de tout ce peuple?