Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 11.25

Comparateur biblique pour Nombres 11.25

Lemaistre de Sacy

Nombres 11.25  Alors le Seigneur étant descendu dans la nuée, parla à Moïse, prit de l’esprit qui était en lui, et le donna à ces soixante et dix hommes. L’esprit s’étant donc reposé sur eux, ils commencèrent à prophétiser, et continuèrent toujours depuis.

David Martin

Nombres 11.25  Alors l’Éternel descendit dans la nuée, et parla à Moïse, et ayant mis à part de l’Esprit qui était sur lui, il le mit sur ces soixante-dix hommes Anciens. Et il arriva qu’aussitôt que l’Esprit reposa sur eux, ils prophétisèrent ; mais ils ne continuèrent pas.

Ostervald

Nombres 11.25  Alors l’Éternel descendit dans la nuée, et lui parla, et il mit à part de l’esprit qui était sur lui, et le mit sur les soixante et dix anciens. Et dès que l’esprit reposa sur eux, ils prophétisèrent ; mais ils ne continuèrent pas.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 11.25  L’Éternel descendit dans un nuage, et lui parla en distrayant de l’esprit qui était sur lui, et le mettant sur les soixante-dix hommes anciens. Il arriva, quand l’esprit reposa sur eux ; ils prophétisèrent, mais ne continuèrent plus.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 11.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 11.25  Et l’Éternel descendit dans la nue et lui parla, et Il prit de l’esprit qui reposait sur lui, et Il en mit sur les soixante-dix Anciens. Et lorsque l’esprit reposa sur eux, ils prophétisèrent ; mais ils ne le firent plus de nouveau.

Bible de Lausanne

Nombres 11.25  Et l’Éternel descendit dans la nuée et parla à Moïse ; et [l’Éternel] mit à part de l’Esprit qui était sur lui, et le mit sur les soixante et dix anciens. Et il arriva, dès que l’Esprit reposa sur eux, qu’ils prophétisèrent ; et ils ne continuèrent pas.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 11.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 11.25  Et l’Éternel descendit dans la nuée, et lui parla ; et il ôta de l’Esprit qui était sur lui, et le mit sur les soixante-dix anciens. Et il arriva qu’aussitôt que l’Esprit reposa sur eux, ils prophétisèrent, mais ils ne continuèrent pas.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 11.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 11.25  Et l’Éternel descendit dans la nuée et lui parla ; et il prit une partie de l’esprit qui était sur lui et le mit sur soixante-dix hommes, sur les Anciens. Et lorsque l’esprit se fut posé sur eux, ils prophétisèrent ; mais ils ne continuèrent pas.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 11.25  L’Éternel descendit dans une nuée et lui parla, et, détournant une partie de l’esprit qui l’animait la reporta sur ces soixante-dix personnages, sur les anciens. Et aussitôt que l’esprit se fut posé sur eux, ils prophétisèrent, mais ils ne le firent plus depuis.

Glaire et Vigouroux

Nombres 11.25  Alors le Seigneur étant descendu dans la nuée, parla à Moïse, prit de l’esprit qui était en lui, et le donna à ces soixante-dix hommes. L’Esprit s’étant donc reposé sur eux, ils commencèrent à prophétiser, et continuèrent toujours depuis.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 11.25  Alors le Seigneur étant descendu dans la nuée, parla à Moïse, prit de l’esprit qui était en lui, et le donna à ces soixante-dix hommes. L’esprit s’étant donc reposé sur eux, ils commencèrent à prophétiser, et continuèrent toujours depuis.

Louis Segond 1910

Nombres 11.25  L’Éternel descendit dans la nuée, et parla à Moïse ; il prit de l’esprit qui était sur lui, et le mit sur les soixante-dix anciens. Et dès que l’esprit reposa sur eux, ils prophétisèrent ; mais ils ne continuèrent pas.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 11.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 11.25  Yahweh descendit dans la nuée et parla à Moïse ; il prit de l’esprit qui était sur lui et le mit sur les soixante-dix anciens ; et, dès que l’esprit reposa sur eux, ils prophétisèrent ; mais ils ne continuèrent pas.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 11.25  Yahweh descendit dans la nuée et parla à Moïse, prit de l’esprit qui était sur lui et le mit sur les soixante-dix anciens ; dès que l’esprit reposa sur eux, ils se mirent à prophétiser, ce qui ne se reproduisit plus.

Bible de Jérusalem

Nombres 11.25  Yahvé descendit dans la nuée. Il lui parla, et prit de l’Esprit qui reposait sur lui pour le mettre sur les soixante-dix anciens. Quand l’Esprit reposa sur eux ils prophétisèrent, mais ils ne recommencèrent pas.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 11.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 11.25  L’Éternel descendit dans la nuée, et parla à Moïse ; il prit de l’Esprit qui était sur lui, et le mit sur les soixante-dix anciens. Et dès que l’Esprit reposa sur eux, ils prophétisèrent ; mais ils ne continuèrent pas.

Bible André Chouraqui

Nombres 11.25  IHVH-Adonaï descend dans la nuée et lui parle. Il réserve du souffle qui est sur lui et le donne aux soixante-dix hommes, les anciens. Et c’est quand le souffle repose sur eux, ils sont inspirés, sans fin.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 11.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 11.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 11.25  Alors Yahvé descendit dans la nuée et parla, puis il prit de l’esprit qui était sur Moïse et en mit sur les 70 hommes, sur les anciens. Lorsque l’esprit se reposa sur eux ils prophétisèrent, mais ensuite ils ne le firent plus.

Segond 21

Nombres 11.25  L’Éternel descendit dans la nuée et parla à Moïse. Il prit de l’Esprit qui était sur lui et le mit sur les 70 anciens. Dès que l’Esprit reposa sur eux, ceux-ci prophétisèrent, mais ce ne fut que momentané.

King James en Français

Nombres 11.25  Alors le SEIGNEUR descendit dans la nuée, et lui parla, et il mit une part de l’Esprit qui était sur lui, et le mit sur les soixante et dix anciens. Et dès que l’Esprit reposa sur eux, ils prophétisèrent; mais ils ne continuèrent pas.

La Septante

Nombres 11.25  καὶ κατέβη κύριος ἐν νεφέλῃ καὶ ἐλάλησεν πρὸς αὐτόν καὶ παρείλατο ἀπὸ τοῦ πνεύματος τοῦ ἐπ’ αὐτῷ καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τοὺς ἑβδομήκοντα ἄνδρας τοὺς πρεσβυτέρους ὡς δὲ ἐπανεπαύσατο τὸ πνεῦμα ἐπ’ αὐτούς καὶ ἐπροφήτευσαν καὶ οὐκέτι προσέθεντο.

La Vulgate

Nombres 11.25  descenditque Dominus per nubem et locutus est ad eum auferens de spiritu qui erat in Mosen et dans septuaginta viris cumque requievisset in eis spiritus prophetaverunt nec ultra cessarunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 11.25  וַיֵּ֨רֶד יְהוָ֥ה׀ בֶּעָנָן֮ וַיְדַבֵּ֣ר אֵלָיו֒ וַיָּ֗אצֶל מִן־הָר֨וּחַ֙ אֲשֶׁ֣ר עָלָ֔יו וַיִּתֵּ֕ן עַל־שִׁבְעִ֥ים אִ֖ישׁ הַזְּקֵנִ֑ים וַיְהִ֗י כְּנֹ֤וחַ עֲלֵיהֶם֙ הָר֔וּחַ וַיִּֽתְנַבְּא֖וּ וְלֹ֥א יָסָֽפוּ׃

SBL Greek New Testament

Nombres 11.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.