Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 11.11
Comparateur biblique pour Deutéronome 11.11
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 11.11 mais c’est une terre de montagnes et de plaines qui attend les pluies du ciel,
David Martin
Deutéronome 11.11 Mais le pays dans lequel vous allez passer pour le posséder, est un pays de montagnes et de campagnes, et il est abreuvé d’eau selon qu’il pleut des cieux.
Ostervald
Deutéronome 11.11 Mais le pays où vous allez passer pour le posséder, est un pays de montagnes et de vallées, et il est abreuvé des eaux de la pluie du ciel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 11.11Mais le pays vers lequel vous allez passer pour le posséder, est un pays de montagnes et de vallées ; par la pluie du ciel, il boit de l’eau ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 11.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 11.11Le pays où vous allez entrer pour le conquérir, est un pays de montagnes et de vallées ; il boit l’eau de la pluie du ciel,
Bible de Lausanne
Deutéronome 11.11La terre où vous allez passer pour la posséder est une terre de montagnes et de vallées : elle boit l’eau de la pluie du ciel ;
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 11.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 11.11 Mais le pays dans lequel vous allez passer pour le posséder est un pays de montagnes et de vallées ; il boit l’eau de la pluie des cieux,
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 11.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 11.11 Le pays où vous allez passer pour le posséder est un pays de montagnes et de vallées ; c’est par la pluie du ciel qu’il est abreuvé.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 11.11 Mais le pays que vous allez conquérir est un pays de montagnes et de vallées, abreuvé par les pluies du ciel ;
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 11.11mais c’est une terre de montagnes et de plaines, qui attend les pluies du ciel :
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 11.11mais c’est une terre de montagnes et de plaines, qui attend les pluies du ciel:
Louis Segond 1910
Deutéronome 11.11 Le pays que vous allez posséder est un pays de montagnes et de vallées, et qui boit les eaux de la pluie du ciel ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 11.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 11.11 Mais le pays où vous allez passer pour le posséder est un pays de montagnes et de vallées, qui boit les eaux de la pluie du ciel ;
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 11.11mais le pays où vous allez pénétrer pour en prendre possession est un pays de montagnes et de plaines qui est arrosé par l’eau du ciel,
Bible de Jérusalem
Deutéronome 11.11Mais le pays où vous allez passer pour en prendre possession est un pays de montagnes et de vallées arrosées de la pluie du ciel.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 11.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 11.11 Le pays que vous allez posséder est un pays de montagnes et de vallées, et qui boit les eaux de la pluie du ciel ;
Bible André Chouraqui
Deutéronome 11.11La terre où vous passez pour hériter est une terre de montagnes, de ravins, qui boit les eaux de pluie des ciels,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 11.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 11.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 11.11Mais le pays où tu vas passer pour le conquérir, est un pays de montagnes et de vallées qui reçoit ses eaux de la pluie du ciel.
Segond 21
Deutéronome 11.11 Le pays que vous allez posséder est un pays de montagnes et de vallées, qui boit l’eau de pluie du ciel.
King James en Français
Deutéronome 11.11 Mais le pays dans lequel vous allez pour le posséder, est un pays de collines et de vallées, et il boit l’eau de la pluie du ciel.