2 Rois 12.14 On donnait cet argent à ceux qui avaient soin de faire faire les réparations du temple du Seigneur ;
David Martin
2 Rois 12.14 Mais on le distribuait à ceux qui avaient la charge de l’œuvre, lesquels en réparaient la maison de l’Éternel.
Ostervald
2 Rois 12.14 Mais on le donnait à ceux qui faisaient l’ouvrage, et qui en réparaient la maison de l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Rois 12.14Toutefois de l’argent qu’on portait à la maison de l’Éternel, on ne faisait pas pour la maison de l’Éternel des coupes d’argent, des couteaux, des tasses, des trompettes, quelques vases d’or et d’argent ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Rois 12.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Rois 12.14mais on l’employa à payer ceux qui firent l’ouvrage, et qui l’appliquèrent à la restauration du temple de l’Éternel.
Bible de Lausanne
2 Rois 12.14Toutefois, on ne faisait pour la Maison de l’Éternel ni coupes{Ou bassins.} d’argent, ni couteaux, ni bassins, ni trompettes, ni aucun ustensile d’or ou ustensile d’argent, de l’argent qu’on apportait dans la Maison de l’Éternel ;
Nouveau Testament Oltramare
2 Rois 12.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Rois 12.14 mais on le donnait à ceux qui faisaient l’ouvrage, et ils l’employaient à réparer la maison de l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
2 Rois 12.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Rois 12.14 on le donnait aux directeurs des travaux pour qu’ils en réparassent la maison de l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Rois 12.14 Elles étaient remises aux directeurs des travaux, qui les consacraient aux réparations de la maison de Dieu.
Glaire et Vigouroux
2 Rois 12.14Toutefois, de cet argent qui était apporté au temple du Seigneur, on ne faisait pas les amphores (cruches) du temple du Seigneur, les fourchettes, les encensoirs, les trompettes et (ni) tous les vases d’or et d’argent.
Bible Louis Claude Fillion
2 Rois 12.14On donnait cet argent à ceux qui avaient soin de faire faire les réparations du temple du Seigneur,
Louis Segond 1910
2 Rois 12.14 on le donnait à ceux qui faisaient l’ouvrage, afin qu’ils l’employassent à réparer la maison de l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Rois 12.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Rois 12.14 Toutefois on ne fit pour la maison de Yahweh ni bassins d’argent, ni couteaux, ni coupes, ni trompettes, ni ustensile d’or, ni ustensile d’argent, avec l’argent qu’on apportait dans la maison de Yahweh :
Bible Pirot-Clamer
2 Rois 12.14car on le donnait aux directeurs des travaux pour servir à réparer la maison de Yahweh.
Bible de Jérusalem
2 Rois 12.14Mais on ne faisait dans le Temple de Yahvé ni bassins d’argent, ni couteaux, ni bols à aspersion, ni trompettes, ni aucun objet d’or ou d’argent avec l’argent qui y était livré,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Rois 12.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 12.14 on le donnait à ceux qui faisaient l’ouvrage, afin qu’ils l’emploient à réparer la maison de l’Éternel.
Bible André Chouraqui
2 Rois 12.14Mais il n’est pas fait pour la Maison de IHVH-Adonaï de coupelles d’argent, de sécateurs, d’aiguières, de trompettes ; tout objet d’or ni tout objet d’argent, avec l’argent porté à la Maison de IHVH-Adonaï :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Rois 12.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Rois 12.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Rois 12.14Avec l’argent apporté pour la Maison de Yahvé, on ne faisait ni cuvettes d’argent, ni couteaux, ni cruchettes, ni trompettes, ni aucun objet d’or ou d’argent pour la Maison de Yahvé,
Segond 21
2 Rois 12.14 En revanche, avec l’argent qu’on apportait à la maison de l’Éternel, on ne fit pas de bassins en argent, de couteaux, de coupes, de trompettes, ni aucun ustensile en or ou en argent pour le temple.
King James en Français
2 Rois 12.14 Mais on le donnait à ceux qui faisaient l’ouvrage, et qui en réparaient la maison du SEIGNEUR.
2 Rois 12.14verumtamen non fiebant ex eadem pecunia hydriae templi Domini et fuscinulae et turibula et tubae omne vas aureum et argenteum de pecunia quae inferebatur in templum Domini