Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 12.1

Comparateur biblique pour Deutéronome 12.1

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 12.1  Voici les préceptes et les ordonnances que vous devez observer dans le pays que le Seigneur, le Dieu de vos pères, doit vous donner, afin que vous le possédiez pendant tout le temps que vous serez sur la terre.

David Martin

Deutéronome 12.1  Ce sont ici les statuts et les droits auxquels vous prendrez garde, pour les faire, lorsque vous serez au pays que l’Éternel le Dieu de vos pères vous a donné pour le posséder, pendant tout le temps que vous vivrez sur cette terre.

Ostervald

Deutéronome 12.1  Voici les statuts et les ordonnances que vous prendrez garde de pratiquer, dans le pays que l’Éternel, le Dieu de tes pères, t’a donné pour le posséder, pendant tout le temps que vous vivrez sur la terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 12.1  Voici les statuts et les jugements que vous observerez d’exécuter au pays que l’Éternel, le Dieu de tes pères, te donne pour le posséder tout le temps que vous vivrez sur la terre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 12.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 12.1  Voici les statuts et les rites que vous garderez pour les pratiquer dans le pays que t’a donné pour en faire la conquête l’Éternel, Dieu de tes pères, aussi longtemps que vous vivrez sur la terre.

Bible de Lausanne

Deutéronome 12.1  Tels sont les statuts et les ordonnances que vous prendrez garde à pratiquer dans la terre que l’Éternel, le Dieu de vos pères, vous donne pour la posséder, tout le temps{Héb. tous les jours.} que vous vivrez sur la terre{Héb. le sol.}

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 12.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 12.1  Ce sont ici les statuts et les ordonnances que vous garderez pour les pratiquer dans le pays que l’Éternel, le Dieu de tes pères, te donne pour le posséder, tous les jours que vous vivrez sur la terre.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 12.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 12.1  Voici les statuts et les ordonnances que vous prendrez garde d’observer sur la terre que l’Éternel, le Dieu de tes pères, t’a donnée pour la posséder aussi longtemps que vous vivrez sur ce sol.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 12.1  « Voici les lois et les statuts que vous aurez soin d’observer dans le pays que l’Éternel, Dieu de tes pères, t’a destiné comme possession ; vous les observerez tout le temps que vous vivrez dans ce pays.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 12.1  Voici les préceptes et les ordonnances que vous devez observer dans le pays que le Seigneur, le Dieu de tes pères, te donnera, afin que tu le possèdes pendant tout le temps que tu seras sur la terre.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 12.1  Voici les préceptes et les ordonnances que vous devez observer dans le pays que le Seigneur, le Dieu de vos pères, vous donnera, afin que vous le possédiez pendant tout le temps que vous serez sur la terre.

Louis Segond 1910

Deutéronome 12.1  Voici les lois et les ordonnances que vous observerez et que vous mettrez en pratique, aussi longtemps que vous y vivrez, dans le pays dont l’Éternel, le Dieu de vos pères, vous donne la possession.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 12.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 12.1  Voici les lois et les ordonnances que vous aurez soin de mettre en pratique dans le pays que Yahweh, le Dieu de vos pères, vous à donné pour le posséder, tout le temps que vous vivrez sur ce sol.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 12.1  Voici les lois et les ordonnances que vous devrez mettre en pratique dans le pays que Yahweh, le Dieu de vos pères, vous a donné pour le posséder, tout le temps que vous vivrez dans ce pays.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 12.1  Et voici les lois et coutumes que vous garderez et pratiquerez, dans le pays que Yahvé le Dieu de tes pères t’a donné pour domaine, tous les jours que vous vivrez sur ce sol.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 12.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 12.1  Voici les lois et les ordonnances que vous observerez et que vous mettrez en pratique, aussi longtemps que vous y vivrez, dans le pays dont l’Éternel, le Dieu de vos pères, vous donne la possession.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 12.1  « Voici les lois et les jugements que vous garderez pour les faire sur la terre que IHVH-Adonaï, l’Elohîms de tes pères, t’a donnée pour en hériter tous les jours où vous vivrez sur la glèbe.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 12.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 12.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 12.1  Voici les lois et les commandements que vous aurez soin de mettre en pratique tous les jours de votre vie dans le pays que Yahvé, le Dieu de vos pères, vous donne pour qu’il soit bien à vous.

Segond 21

Deutéronome 12.1  « Voici les prescriptions et les règles que vous respecterez et mettrez en pratique, aussi longtemps que vous y vivrez, dans le pays dont l’Éternel, le Dieu de vos ancêtres, vous donne la possession.

King James en Français

Deutéronome 12.1  Ce sont ici les statuts et les jugements auxquels vous vous conformerez pour les faire dans le pays que le SEIGNEUR Dieu de tes pères, te donne pour le posséder, tous les jours que vous vivrez sur la terre.

La Septante

Deutéronome 12.1  καὶ ταῦτα τὰ προστάγματα καὶ αἱ κρίσεις ἃς φυλάξετε τοῦ ποιεῖν ἐπὶ τῆς γῆς ἧς κύριος ὁ θεὸς τῶν πατέρων ὑμῶν δίδωσιν ὑμῖν ἐν κλήρῳ πάσας τὰς ἡμέρας ἃς ὑμεῖς ζῆτε ἐπὶ τῆς γῆς.

La Vulgate

Deutéronome 12.1  haec sunt praecepta atque iudicia quae facere debetis in terra quam Dominus Deus patrum tuorum daturus est tibi ut possideas eam cunctis diebus quibus super humum gradieris

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 12.1  אֵ֠לֶּה הַֽחֻקִּ֣ים וְהַמִּשְׁפָּטִים֮ אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁמְר֣וּן לַעֲשֹׂות֒ בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁר֩ נָתַ֨ן יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֧י אֲבֹתֶ֛יךָ לְךָ֖ לְרִשְׁתָּ֑הּ כָּל־הַיָּמִ֔ים אֲשֶׁר־אַתֶּ֥ם חַיִּ֖ים עַל־הָאֲדָמָֽה׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 12.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.