Genèse 13.18 Abram levant donc sa tente, vint demeurer près de la vallée de Mambré, qui est vers Hébron ; et il dressa là un autel au Seigneur.
David Martin
Genèse 13.18 Abram donc ayant transporté ses tentes, alla demeurer dans les plaines de Mamré, qui est en Hébron, et il bâtit là un autel à l’Éternel.
Ostervald
Genèse 13.18 Alors Abram transporta ses tentes, et vint demeurer aux chênes de Mamré, qui sont à Hébron, et il bâtit là un autel à l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 13.18Abrame dressa ses tente, vint et s’établit dans le bocage de Mamré, qui est près de ‘Hévrone, et il y bâtit un autel à l’Éternel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 13.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 13.18Et Abram dressa ses tentes et fit son entrée et habita sous les chênes de Mamré, qui sont près de Hébron, et là il bâtit un autel à l’Éternel.
Bible de Lausanne
Genèse 13.18Et Abram transporta ses tentes, et alla habiter aux chênes de Mamré, qui sont â Hébron ; et il bâtit là un autel à l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 13.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 13.18 Et Abram leva ses tentes, et vint et habita auprès des chênes de Mamré, qui sont à Hébron ; et il bâtit là un autel à l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 13.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 13.18 Et Abram leva ses tentes et vint habiter aux chênes de Mamré, qui sont à Hébron, et il éleva là un autel à l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 13.18 Abram alla dresser se tente et établir se demeure dans les plaines de Membré, qui sont en Hébron ; et il y éleva un autel au Seigneur.
Glaire et Vigouroux
Genèse 13.18Abram levant donc sa tente, vint demeurer près de la vallée de Mambré, qui est vers Hébron ; et il dressa là un autel au Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 13.18Abram levant donc sa tente, vint demeurer près de la vallée de Mambré, qui est vers Hébron; et il dressa là un autel au Seigneur.
Louis Segond 1910
Genèse 13.18 Abram leva ses tentes, et vint habiter parmi les chênes de Mamré, qui sont près d’Hébron. Et il bâtit là un autel à l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 13.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 13.18 Abram leva ses tentes et vint habiter aux chênes de Mambré, qui sont en Hébron ; et il bâtit là un autel à Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 13.18Abram leva ses tentes et alla demeurer aux chênes de Mambré, à Hébron, et là il bâtit un autel à Yahweh.
Bible de Jérusalem
Genèse 13.18Avec ses tentes, Abram alla s’établir au Chêne de Mambré, quiest à Hébron, et là, il érigea un autel à Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 13.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 13.18 Abram leva ses tentes, et vint habiter parmi les chênes de Mamré, qui sont près d’Hébron. Et il bâtit là un autel à l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Genèse 13.18Abrâm sous la tente vient et habite aux Chênes de Mamré, à Hèbrôn : il bâtit là un autel pour IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 13.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 13.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 13.18Abram leva la tente et vint s’établir au chêne de Mambré qui est à Hébron, et là il construisit un autel à Yahvé.
Segond 21
Genèse 13.18 Abram déplaça ses tentes et vint habiter parmi les chênes de Mamré qui sont près d’Hébron. Là, il construisit un autel en l’honneur de l’Éternel.
King James en Français
Genèse 13.18 Alors Abram retira sa tente, et alla demeurer dans la plaine de Mamré, qui est à Hébron, et il bâtit là un autel au SEIGNEUR.