Job 14.2 Il naît comme une fleur, qui n’est pas plutôt éclose qu’elle est foulée aux pieds ; il fuit comme l’ombre, et il ne demeure jamais dans un même état.
David Martin
Job 14.2 Il sort comme une fleur, puis il est coupé, et il s’enfuit comme une ombre qui ne s’arrête point.
Ostervald
Job 14.2 Comme une fleur, il éclot, et on le coupe ; il fuit comme une ombre, et ne subsiste point.
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 14.2Comme la fleur il s’épanouit et est coupé, il fuit comme une ombre et ne s’arrête pas.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 14.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 14.2Comme la fleur il pousse, et il est tranché, il fuit comme l’ombre, et n’est point permanent.
Bible de Lausanne
Job 14.2il fuit comme une ombre, et ne subsiste pas.
Nouveau Testament Oltramare
Job 14.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 14.2 Il sort comme une fleur, et il est fauché ; il s’enfuit comme une ombre, et il ne dure pas.
Nouveau Testament Stapfer
Job 14.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 14.2 Comme une fleur, il germe, on le coupe ; Il fuit comme une ombre et n’a point de consistance.
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 14.2 Comme la fleur, il pousse et se flétrit ; il fuit comme l’ombre et n’a point de durée.
Glaire et Vigouroux
Job 14.2Comme une fleur, il germe et il est foulé aux pieds (brisé) ; il fuit comme l’ombre, et il ne demeure jamais dans le même état.
Bible Louis Claude Fillion
Job 14.2Comme une fleur, il germe et il est foulé aux pieds; il fuit comme l’ombre, et il ne demeure jamais dans le même état.
Louis Segond 1910
Job 14.2 Il naît, il est coupé comme une fleur ; Il fuit et disparaît comme une ombre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 14.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 14.2 Comme la fleur, il naît, et on le coupe ; il fuit comme l’ombre, sans s’arrêter.
Bible Pirot-Clamer
Job 14.2Comme une fleur pousse, puis se fane, - et fuit comme l’ombre et ne s’arrête.
Bible de Jérusalem
Job 14.2Pareil à la fleur, il éclôt puis se fane, il fuit comme l’ombre sans arrêt.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 14.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 14.2 Il naît, il est coupé, comme une fleur ; Il fuit et disparaît comme une ombre.
Bible André Chouraqui
Job 14.2comme un bourgeon éclos se fauche. Il fuit comme une ombre, sans arrêt.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 14.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 14.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 14.2Comme la fleur il sort et puis se fane, comme l’ombre il court et jamais ne s’arrête.
Segond 21
Job 14.2 Il pousse comme une fleur, puis il se flétrit ; il s’enfuit comme une ombre, sans résister.
King James en Français
Job 14.2 Il sort comme une fleur, puis il est coupé; il s’enfuit comme une ombre, et ne dure pas.