Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 14.2

Comparateur biblique pour Job 14.2

Lemaistre de Sacy

Job 14.2  Il naît comme une fleur, qui n’est pas plutôt éclose qu’elle est foulée aux pieds  ; il fuit comme l’ombre, et il ne demeure jamais dans un même état.

David Martin

Job 14.2  Il sort comme une fleur, puis il est coupé, et il s’enfuit comme une ombre qui ne s’arrête point.

Ostervald

Job 14.2  Comme une fleur, il éclot, et on le coupe ; il fuit comme une ombre, et ne subsiste point.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 14.2  Comme la fleur il s’épanouit et est coupé, il fuit comme une ombre et ne s’arrête pas.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 14.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 14.2  Comme la fleur il pousse, et il est tranché, il fuit comme l’ombre, et n’est point permanent.

Bible de Lausanne

Job 14.2  il fuit comme une ombre, et ne subsiste pas.

Nouveau Testament Oltramare

Job 14.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 14.2  Il sort comme une fleur, et il est fauché ; il s’enfuit comme une ombre, et il ne dure pas.

Nouveau Testament Stapfer

Job 14.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 14.2  Comme une fleur, il germe, on le coupe ; Il fuit comme une ombre et n’a point de consistance.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 14.2  Comme la fleur, il pousse et se flétrit ; il fuit comme l’ombre et n’a point de durée.

Glaire et Vigouroux

Job 14.2  Comme une fleur, il germe et il est foulé aux pieds (brisé) ; il fuit comme l’ombre, et il ne demeure jamais dans le même état.

Bible Louis Claude Fillion

Job 14.2  Comme une fleur, il germe et il est foulé aux pieds; il fuit comme l’ombre, et il ne demeure jamais dans le même état.

Louis Segond 1910

Job 14.2  Il naît, il est coupé comme une fleur ; Il fuit et disparaît comme une ombre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 14.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 14.2  Comme la fleur, il naît, et on le coupe ; il fuit comme l’ombre, sans s’arrêter.

Bible Pirot-Clamer

Job 14.2  Comme une fleur pousse, puis se fane, - et fuit comme l’ombre et ne s’arrête.

Bible de Jérusalem

Job 14.2  Pareil à la fleur, il éclôt puis se fane, il fuit comme l’ombre sans arrêt.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 14.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 14.2  Il naît, il est coupé, comme une fleur ; Il fuit et disparaît comme une ombre.

Bible André Chouraqui

Job 14.2  comme un bourgeon éclos se fauche. Il fuit comme une ombre, sans arrêt.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 14.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 14.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 14.2  Comme la fleur il sort et puis se fane, comme l’ombre il court et jamais ne s’arrête.

Segond 21

Job 14.2  Il pousse comme une fleur, puis il se flétrit ; il s’enfuit comme une ombre, sans résister.

King James en Français

Job 14.2  Il sort comme une fleur, puis il est coupé; il s’enfuit comme une ombre, et ne dure pas.

La Septante

Job 14.2  ἢ ὥσπερ ἄνθος ἀνθῆσαν ἐξέπεσεν ἀπέδρα δὲ ὥσπερ σκιὰ καὶ οὐ μὴ στῇ.

La Vulgate

Job 14.2  quasi flos egreditur et conteritur et fugit velut umbra et numquam in eodem statu permanet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 14.2  כְּצִ֣יץ יָ֭צָא וַיִּמָּ֑ל וַיִּבְרַ֥ח כַּ֝צֵּ֗ל וְלֹ֣א יַעֲמֹֽוד׃

SBL Greek New Testament

Job 14.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.