Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 14.6

Comparateur biblique pour Job 14.6

Lemaistre de Sacy

Job 14.6  Retirez-vous donc un peu de lui, afin qu’il ait quelque repos, jusqu’à ce qu’il trouve comme le mercenaire la fin désirée de tous ses travaux.

David Martin

Job 14.6  Retire-toi de lui, afin qu’il ait du relâche, jusqu’à ce que comme un mercenaire il ait achevé sa journée.

Ostervald

Job 14.6  Détourne tes regards de lui, et qu’il ait quelque repos, jusqu’à ce qu’il goûte, comme un mercenaire, la fin de sa journée.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 14.6  Détourne-toi de lui pour qu’il respire, jusqu’à ce qu’il fasse comme un mercenaire à sa journée.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 14.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 14.6  ne le suis plus de l’œil ! pour qu’il ait du relâche, et puisse se réjouir, comme un mercenaire de sa journée !

Bible de Lausanne

Job 14.6  détourne tes yeux de dessus lui, et qu’il ait du relâche, jusqu’à ce que, comme le mercenaire, il jouisse de sa journée.

Nouveau Testament Oltramare

Job 14.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 14.6  Détourne de lui ton regard, et il aura du repos, jusqu’à ce que, comme un mercenaire, il achève sa journée ;

Nouveau Testament Stapfer

Job 14.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 14.6  Détourne de lui tes regards, et qu’il puisse respirer, Qu’il jouisse du moins comme un mercenaire de la fin de sa journée ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 14.6  détourne ton attention de lui : qu’il ait un peu de répit pendant qu’il remplit sa journée comme un mercenaire !

Glaire et Vigouroux

Job 14.6  Retirez-vous un peu de lui, afin qu’il se repose, jusqu’à ce que vienne le jour qu’il désire (désiré) comme le mercenaire.

Bible Louis Claude Fillion

Job 14.6  Retirez-Vous un peu de lui, afin qu’il se repose, jusqu’à ce que vienne le jour qu’il désire comme le mercenaire.

Louis Segond 1910

Job 14.6  Détourne de lui les regards, et donne-lui du relâche, Pour qu’il ait au moins la joie du mercenaire à la fin de sa journée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 14.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 14.6  détourne de lui tes yeux pour qu’il se repose, jusqu’à ce qu’il goûte, comme le mercenaire, la fin de sa journée.

Bible Pirot-Clamer

Job 14.6  Détourne de lui ton regard et laisse-le, - jusqu’à ce que, pareil au mercenaire, il termine sa journée.

Bible de Jérusalem

Job 14.6  détourne de lui tes yeux et laisse-le, tel un mercenaire, finir sa journée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 14.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 14.6  Détourne de lui les regards, et donne-lui du relâche, Pour qu’il ait au moins la joie du mercenaire à la fin de sa journée.

Bible André Chouraqui

Job 14.6  Détourne-toi de lui, il cesse, jusqu’à ce qu’il veuille, tel un salarié, finir sa journée.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 14.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 14.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 14.6  alors: regarde ailleurs et laisse-le, comme un ouvrier, finir sa journée.

Segond 21

Job 14.6  détourne les regards de lui et accorde-lui du répit pour qu’il ait au moins la joie du salarié à la fin de sa journée !

King James en Français

Job 14.6  Détourne-toi de lui, afin qu’il ait du repos, jusqu’à ce qu’il ait achevé comme un salarié, sa journée.

La Septante

Job 14.6  ἀπόστα ἀπ’ αὐτοῦ ἵνα ἡσυχάσῃ καὶ εὐδοκήσῃ τὸν βίον ὥσπερ ὁ μισθωτός.

La Vulgate

Job 14.6  recede paululum ab eo ut quiescat donec optata veniat sicut mercennarii dies eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 14.6  שְׁעֵ֣ה מֵעָלָ֣יו וְיֶחְדָּ֑ל עַד־יִ֝רְצֶ֗ה כְּשָׂכִ֥יר יֹומֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Job 14.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.