Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 14.17

Comparateur biblique pour Apocalypse 14.17

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 14.17  Et un autre ange sortit du temple qui est dans le ciel, ayant aussi une faux tranchante.

David Martin

Apocalypse 14.17  Et un autre Ange sortit du Temple qui est au Ciel, ayant aussi une faucille tranchante.

Ostervald

Apocalypse 14.17  Et un autre ange sortit du temple, qui était dans le ciel, ayant aussi une faux tranchante.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 14.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 14.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 14.17  Et un autre ange sortit du sanctuaire qui est dans le ciel, tenant aussi une faucille tranchante,

Bible de Lausanne

Apocalypse 14.17  Et un autre ange sortit du temple qui est dans le ciel, ayant, lui aussi, une faucille tranchante ;

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 14.17  Un autre ange sortit du sanctuaire qui est dans le ciel; il tenait, lui aussi, une serpette tranchante.

John Nelson Darby

Apocalypse 14.17  Et un autre ange sortit du temple qui est dans le ciel, ayant lui aussi une faucille tranchante.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 14.17  Et un autre ange sortit du Temple qui est dans le ciel, tenant lui aussi, une faux aiguë.

Bible Annotée

Apocalypse 14.17  Et celui qui était assis sur la nuée fit passer sa faux sur la terre, et la terre fut moissonnée.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 14.17  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 14.17  Et un autre ange sortit du temple qui est dans le ciel, ayant lui aussi une faucille tranchante.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 14.17  Et un autre Ange sortit du temple qui est dans le Ciel, ayant lui aussi une faucille tranchante.

Louis Segond 1910

Apocalypse 14.17  Et un autre ange sortit du temple qui est dans le ciel, ayant, lui aussi, une faucille tranchante.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 14.17  Un autre ange sortit du temple qui est dans le ciel, tenant, lui aussi, une faucille tranchante.

Auguste Crampon

Apocalypse 14.17  Un autre ange sortit du sanctuaire qui est dans le ciel, portant, lui aussi, une faucille tranchante.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 14.17  Et un autre ange sortit du temple céleste, lui aussi avec une serpe coupante.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 14.17  Puis un autre Ange sortit du temple, au ciel, tenant également une faucille aiguisée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 14.17  Et un autre ange sortit du Sanctuaire qui est dans le ciel, ayant lui aussi une serpe acérée.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 14.17  Un autre ange sortit du temple qui est dans le ciel, ayant lui aussi une faucille tranchante.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 14.17  Un autre messager sort du sanctuaire, celui du ciel. Il a aussi une faucille aiguisée.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 14.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 14.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 14.17  Un autre ange est sorti du temple qui est dans le ciel, ayant lui aussi une faucille affûtée;

Segond 21

Apocalypse 14.17  Un autre ange sortit du temple qui est dans le ciel, tenant lui aussi une faucille tranchante.

King James en Français

Apocalypse 14.17  Et un autre ange sortit du temple, qui est dans le ciel, lui aussi ayant une faucille aiguë.

La Septante

Apocalypse 14.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 14.17  et alius angelus exivit de templo quod est in caelo habens et ipse falcem acutam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 14.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 14.17  Καὶ ἄλλος ἄγγελος ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ναοῦ τοῦ ἐν τῷ οὐρανῷ, ἔχων καὶ αὐτὸς δρέπανον ὀξύ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.