Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 15.4

Comparateur biblique pour Apocalypse 15.4

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 15.4  Qui ne vous craindra, ô Seigneur ! et qui ne glorifiera votre nom ? Car vous seul êtes plein de bonté ; et toutes les nations viendront à vous, et vous adoreront, parce que vos jugements ont éclaté.

David Martin

Apocalypse 15.4  Seigneur, qui ne te craindra, et qui ne glorifiera ton Nom ? car tu es Saint toi seul, c’est pourquoi toutes les nations viendront et se prosterneront devant toi ; car tes jugements sont pleinement manifestés.

Ostervald

Apocalypse 15.4  Seigneur ! qui ne te craindrait, et ne glorifierait ton nom ? Car tu es le seul Saint ; aussi toutes les nations viendront et se prosterneront devant ta face, parce que tes jugements ont été manifestés.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 15.4  Qui ne craindrait, Seigneur, et ne glorifiera Ton nom ? Car seul Tu es saint. C’est pourquoi toutes les nations viendront, Et elles se prosterneront devant Toi, Seigneur, Parce que Tes décrets ont été manifestés. »

Bible de Lausanne

Apocalypse 15.4  ô roi des saints ! Qui ne te craindra, Seigneur, et ne glorifiera ton nom, parce que seul [tu es] saint ; parce que toutes les nations viendront, et adoreront devant toi, parce que tes ordonnances ont été manifestées !

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 15.4  Qui ne craindrait, Seigneur, et ne glorifierait ton nom, car toi seul es Saint. Et toutes les nations viendront se prosterner devant toi, parce que tes jugements ont éclaté.»

John Nelson Darby

Apocalypse 15.4  Qui ne te craindrait, Seigneur, et qui ne glorifierait ton nom ? car seul tu es saint ; car toutes les nations viendront et se prosterneront devant toi ; parce que tes faits justes ont été manifestés.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 15.4  roi des nations, Qui ne craindrait, ô Seigneur, qui ne glorifierait ton nom ? Car toi seul es saint Et toutes les nations viendront se prosterner devant toi, » car tes jugements se sont manifestés.

Bible Annotée

Apocalypse 15.4  Qui ne craindrait, Seigneur, et ne glorifierait ton nom ? Car seul tu es saint ; car toutes les nations viendront et se prosterneront devant toi, parce que tes jugements ont été manifestés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 15.4  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 15.4  Qui ne vous craindra, (ô) Seigneur, et qui ne glorifiera votre nom ? Car vous seul êtes plein de bonté (miséricordieux), et toutes les nations viendront et vous adoreront (en votre présence), parce que vos jugements ont été manifestés.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 15.4  Qui ne Vous craindra, Seigneur, et qui ne glorifiera Votre nom? Car Vous seul êtes plein de bonté, et toutes les nations viendront et Vous adoreront, parce que Vos jugements ont été manifestés.

Louis Segond 1910

Apocalypse 15.4  Qui ne craindrait, Seigneur, et ne glorifierait ton nom ? Car seul tu es saint. Et toutes les nations viendront, et se prosterneront devant toi, parce que tes jugements ont été manifestés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 15.4  Qui ne craindrait Seigneur, et qui ne glorifierait ton nom ? Car seul tu es saint ; et toutes les nations viendront se prosterner devant toi, parce que tes jugements ont été manifestés.

Auguste Crampon

Apocalypse 15.4  Qui ne craindrait, Seigneur, et ne glorifierait votre nom ? Car vous seul êtes saint. Et toutes les nations viendront se prosterner devant vous, parce que vos jugements ont éclaté?»

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 15.4  Qui ne craindrait, ô Seigneur, et ne glorifierait ton Nom ? Car seul tu es saint ; car toutes les nations viendront se prosterner devant toi, car tes jugements se sont manifestés.”

Bible de Jérusalem

Apocalypse 15.4  Qui ne craindrait, Seigneur, et ne glorifierait ton nom ? Car seul tu es saint ; et tous les païens viendront se prosterner devant toi, parce que tu as fait éclater tes vengeances."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 15.4  Qui ne te craindrait, Seigneur, et ne glorifierait ton nom ? Car, seul tu es saint ; car toutes les nations arriveront et se prosterneront devant toi, car tes jugements se sont manifestés”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 15.4  Qui ne craindrait, Seigneur, et ne glorifierait ton nom ? Car seul tu es saint. Et toutes les nations viendront, et t’adoreront, parce que tes jugements ont été manifestés.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 15.4  Qui ne frémit de toi, IHVH-Adonaï, et ne glorifie ton nom ? Parce que toi seul, sacré, tous les goïm viennent et se prosternent en face de toi ; tes œuvres de justice sont manifestes. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 15.4  Peut-on ne pas te craindre, Seigneur, et ne pas donner gloire à ton nom? Car toi seul es saint: tous les peuples viendront adorer en ta présence, car tes décisions maintenant sont venues à la lumière.

Segond 21

Apocalypse 15.4  Qui pourrait ne pas [te] craindre, Seigneur, et rendre gloire à ton nom ? Oui, toi seul, tu es saint, et toutes les nations viendront t’adorer, parce que tes actes de justice ont été révélés. »

King James en Français

Apocalypse 15.4  Qui ne te craindrait Ô SEIGNEUR, et ne glorifierait ton nom? car toi seul es saint; car toutes les nations viendront et t’adoreront, car tes jugements sont pleinement manifestés.

La Septante

Apocalypse 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 15.4  quis non timebit Domine et magnificabit nomen tuum quia solus pius quoniam omnes gentes venient et adorabunt in conspectu tuo quoniam iudicia tua manifestata sunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 15.4  τίς οὐ μὴ ⸀φοβηθῇ, κύριε, καὶ ⸀δοξάσει τὸ ὄνομά σου, ὅτι μόνος ⸀ὅσιος; ὅτι πάντα τὰ ἔθνη ἥξουσιν καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου, ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐφανερώθησαν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.