Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 18.23

Comparateur biblique pour 2 Rois 18.23

Lemaistre de Sacy

2 Rois 18.23  Marchez donc maintenant contre le roi des Assyriens, mon maître : je vous donnerai deux mille chevaux ; voyez si vous pourrez trouver seulement autant d’hommes qu’il en faut pour les monter.

David Martin

2 Rois 18.23  Or maintenant donne des otages au Roi des Assyriens mon Maître, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux donner autant d’hommes pour monter dessus.

Ostervald

2 Rois 18.23  Et maintenant, fais un accord avec mon maître, le roi d’Assyrie ; et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir autant d’hommes pour les monter.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 18.23  Et maintenant fais donc le pari avec mon maître, le roi d’Aschour ; je te fournirai deux mille chevaux, si tu peux te procurer les cavaliers pour monter dessus.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 18.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 18.23  Maintenant donc fais un accord avec mon Maître, le roi d’Assyrie, et je te donnerai deux mille chevaux,

Bible de Lausanne

2 Rois 18.23  Et maintenant engage-toi, je te prie, envers mon seigneur le roi d’Assur, et je te donnerai deux mille chevaux si tu peux te procurer [des gens] qui les montent.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 18.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 18.23  Et maintenant, fais un accord, je te prie, avec le roi d’Assyrie, mon seigneur, et je te donnerai deux mille chevaux si tu peux donner des cavaliers pour les monter.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 18.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 18.23  Fais donc maintenant une gageure avec mon maître, le roi d’Assyrie : je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux, toi, fournir autant d’hommes pour les monter !

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 18.23  Eh bien ! prends donc cet engagement envers mon maître, le roi d’Assyrie : je te fournirai deux mille chevaux, si tu peux trouver des cavaliers pour les monter.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 18.23  Venez donc maintenant auprès du roi des Assyriens mon maître, et je vous donnerai deux mille chevaux ; et voyez si vous pourrez trouver seulement autant d’hommes qu’il en faut pour les monter.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 18.23  Venez donc maintenant auprès du roi des Assyriens mon maître, et je vous donnerai deux mille chevaux; et voyez si vous pourrez trouver seulement autant d’hommes qu’il en faut pour les monter.

Louis Segond 1910

2 Rois 18.23  Maintenant, fais une convention avec mon maître, le roi d’Assyrie, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 18.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 18.23  Maintenant, fais un accord avec mon maître, le roi d’Assyrie : je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter !...

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 18.23  Maintenant, fais un accord avec mon maître, le roi d’Assyrie ; je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter.

Bible de Jérusalem

2 Rois 18.23  Eh bien ! fais un pari avec Monseigneur le roi d’Assyrie : je te donnerai deux-mille chevaux si tu peux trouver des cavaliers pour les monter !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 18.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 18.23  Maintenant, fais une convention avec mon maître, le roi d’Assyrie, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter.

Bible André Chouraqui

2 Rois 18.23  Maintenant, garantis-le donc à mon Adôn, le roi d’Ashour : je te donne deux mille chevaux si tu peux me donner des cavaliers pour eux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 18.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 18.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 18.23  “Fais donc maintenant un pari avec mon seigneur le roi d’Assyrie: je te donne 2 000 chevaux si tu possèdes assez de cavaliers pour les monter.

Segond 21

2 Rois 18.23  Maintenant, passe un accord avec mon seigneur, le roi d’Assyrie, et je te donnerai 2 000 chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter.

King James en Français

2 Rois 18.23  Et maintenant, fais un accord avec mon maître, le roi d’Assyrie; et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir autant d’hommes pour les monter.

La Septante

2 Rois 18.23  καὶ νῦν μίχθητε δὴ τῷ κυρίῳ μου βασιλεῖ Ἀσσυρίων καὶ δώσω σοι δισχιλίους ἵππους εἰ δυνήσῃ δοῦναι σεαυτῷ ἐπιβάτας ἐπ’ αὐτούς.

La Vulgate

2 Rois 18.23  nunc igitur transite ad dominum meum regem Assyriorum et dabo vobis duo milia equorum et videte an habere valeatis ascensores eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 18.23  וְעַתָּה֙ הִתְעָ֣רֶב נָ֔א אֶת־אֲדֹנִ֖י אֶת־מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וְאֶתְּנָ֤ה לְךָ֙ אַלְפַּ֣יִם סוּסִ֔ים אִם־תּוּכַ֕ל לָ֥תֶת לְךָ֖ רֹכְבִ֥ים עֲלֵיהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 18.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.