Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esdras 2.63

Comparateur biblique pour Esdras 2.63

Lemaistre de Sacy

Esdras 2.63  et l’Athersatha, ou gouverneur, leur dit, de ne point manger des viandes sacrées, jusqu’à ce qu’il s’élevât un pontife docte et parfait.

David Martin

Esdras 2.63  Et Attirsatha leur dit qu’ils ne mangeassent point des choses très-saintes, tandis que le Sacrificateur assisterait avec l’Urim et le Thummim.

Ostervald

Esdras 2.63  Le gouverneur leur dit qu’ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu’à ce qu’un sacrificateur pût consulter avec l’Urim et le Thummim.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esdras 2.63  Et le Tirschata leur dit de ne pas manger du saint des saints jusqu’à ce qu’un cohène se présentât devant le Ourime et Toumime.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esdras 2.63  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esdras 2.63  Et le Gouverneur leur dit qu’ils n’eussent pas à manger des choses sacro-saintes jusqu’à l’avènement d’un Prêtre pour consulter l’Urim et le Thummim.

Bible de Lausanne

Esdras 2.63  Et le gouverneur{Héb. le Thirschatha.} leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur se tint [devant Dieu] avec les Ourim et les Thoummim (lumières et perfections).

Nouveau Testament Oltramare

Esdras 2.63  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esdras 2.63  Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très-saintes, jusqu’à ce que fût suscité un sacrificateur avec les urim et les thummim.

Nouveau Testament Stapfer

Esdras 2.63  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esdras 2.63  Et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’il y eût un sacrificateur pour consulter l’Urim et le Thummim.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esdras 2.63  Le gouverneur leur défendit de manger des choses éminemment saintes, jusqu’au jour où officierait [de nouveau] un prêtre portant les Ourîm et les Toumîm.

Glaire et Vigouroux

Esdras 2.63  Et Athersatha leur dit de ne pas manger des viandes sacrées (de ce qui est très saint), jusqu’à ce qu’il s’élevât un pontife docte (prêtre instruit) et parfait.

Bible Louis Claude Fillion

Esdras 2.63  Et Athersatha leur dit de ne point manger des viandes sacrées, jusqu’à ce qu’il s’élevât un pontife docte et parfait.

Louis Segond 1910

Esdras 2.63  et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur ait consulté l’urim et le thummim.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esdras 2.63  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esdras 2.63  et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu’à ce qu’un prêtre se levât pour consulter Dieu par l’Urim et le Thummim.

Bible Pirot-Clamer

Esdras 2.63  et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu’à ce qu’un prêtre se levât pour consulter Dieu par l’Urim, et le Tummim.

Bible de Jérusalem

Esdras 2.63  et Son Excellence leur interdit de manger des aliments sacrés jusqu’à ce qu’un prêtre se levât pour l’Urim et le Tummim.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esdras 2.63  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 2.63  et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur ait consulté l’urim et le thummim.

Bible André Chouraqui

Esdras 2.63  Le Tirshata leur dit de ne pas manger du sacrement des sacrements, jusqu’à ce qu’un desservant se dresse aux Ourîm et aux Toumîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esdras 2.63  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esdras 2.63  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esdras 2.63  Le gouverneur leur interdit de manger des aliments sacrés jusqu’au jour où un prêtre réglerait la question par l’Ourim et le Toumim.

Segond 21

Esdras 2.63  Le gouverneur de Juda leur interdit de manger des offrandes très saintes, et ce jusqu’à ce qu’un prêtre ait pu consulter l’urim et le thummim.

King James en Français

Esdras 2.63  Le gouverneur leur dit qu’ils ne mangent point des choses très saintes, jusqu’à ce qu’un prêtre pût consulter avec l’Urim et le Thummim.

La Septante

Esdras 2.63  καὶ εἶπεν Αθερσαθα αὐτοῖς τοῦ μὴ φαγεῖν ἀπὸ τοῦ ἁγίου τῶν ἁγίων ἕως ἀναστῇ ἱερεὺς τοῖς φωτίζουσιν καὶ τοῖς τελείοις.

La Vulgate

Esdras 2.63  et dixit Athersatha eis ut non comederent de sancto sanctorum donec surgeret sacerdos doctus atque perfectus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 2.63  וַיֹּ֤אמֶר הַתִּרְשָׁ֨תָא֙ לָהֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־יֹאכְל֖וּ מִקֹּ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים עַ֛ד עֲמֹ֥ד כֹּהֵ֖ן לְאוּרִ֥ים וּלְתֻמִּֽים׃

SBL Greek New Testament

Esdras 2.63  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.