Habakuk 2.1 Je me tiendrai en sentinelle au lieu où j’ai été mis ; je demeurerai ferme sur les remparts, et je regarderai attentivement pour voir ce que l’on pourra me dire, et ce que je devrai répondre à celui qui me reprendra.
David Martin
Habakuk 2.1 Je me tenais en sentinelle, j’étais debout dans la forteresse, et faisais le guet, pour voir ce qui me serait dit, et ce que je répondrais sur ma plainte.
Ostervald
Habakuk 2.1 Je me tiendrai en sentinelle à mon poste, et je me placerai sur la forteresse, et j’observerai pour voir ce qu’il me dira, et ce que je devrai répondre à ma plainte.
Ancien Testament Samuel Cahen
Habakuk 2.1Je me place sur une hauteur ; je me tiens sur un fort, désirant voir ce qu’il me dira et ce que je répondrai à ma représentation.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Habakuk 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Habakuk 2.1Je veux me tenir dans mon donjon et me placer sur la tour et observer pour voir ce qu’il me dira et ce que je répliquerai en sus de mon grief.
Bible de Lausanne
Habakuk 2.1Je me tiendrai à mon poste et je me placerai sur une tour, et j’observerai pour voir ce qu’il dira en moi, et ce que je répondrai à ma plainte{Héb. à ma répréhension.}
Nouveau Testament Oltramare
Habakuk 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Habakuk 2.1 Je me placerai en observation et je me tiendrai sur la tour, et je veillerai pour voir ce qu’il me dira, et ce que je répliquerai quand il contestera avec moi.
Nouveau Testament Stapfer
Habakuk 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Habakuk 2.1 Je veux me tenir à mon poste et me placer sur un lieu élevé ; je serai attentif à voir ce qu’il me dira et ce que je répliquerai à la remontrance qui me sera faite.
Ancien testament Zadoc Kahn
Habakuk 2.1 Je veux me tenir à mon poste d’observation, je veux me placer sur le fort [du guetteur] pour regarder [au loin] et voir ce que Dieu me dira et ce que je pourrai répliquer au sujet de ma récrimination.
Glaire et Vigouroux
Habakuk 2.1Je me tiendrai à mon poste de garde, et je demeurerai ferme sur le rempart, et je regarderai attentivement pour voir ce qui me sera dit, et ce que je répondrai à celui qui me reprendra (m’interpellera).
Bible Louis Claude Fillion
Habakuk 2.1Je me tiendrai à mon poste de garde, et je demeurerai ferme sur le rempart, et je regarderai attentivement pour voir ce qui me sera dit, et ce que je répondrai à Celui qui me reprendra.
Louis Segond 1910
Habakuk 2.1 J’étais à mon poste, Et je me tenais sur la tour ; Je veillais, pour voir ce que l’Éternel me dirait, Et ce que je répliquerais après ma plainte.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Habakuk 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Habakuk 2.1 Je veux me tenir à mon poste, et me placer sur la tour de garde ; et j’observerai pour voir ce que me dira Yahweh, et ce que je répondrai à la remontrance qui me sera faite.
Bible Pirot-Clamer
Habakuk 2.1Je vais me tenir à ma tour de garde, - je vais me poster sur le bastion. Je vais guetter pour voir ce que le Seigneur me dira - et ce qu’il répliquera à ma remontrance.
Bible de Jérusalem
Habakuk 2.1Je vais me tenir à mon poste de garde, je vais rester debout sur mon rempart ; je guetterai pour voir ce qu’il me dira, ce qu’il va répondre à ma doléance.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Habakuk 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Habakuk 2.1 J’étais à mon poste, Et je me tenais sur la tour ; Je veillais, pour voir ce que l’Éternel me dirait, Et ce que je répliquerais après ma plainte.
Bible André Chouraqui
Habakuk 2.1Je me dresse sur ma vigie, sur la tour ; je me poste au siège, et guette pour voir en quoi il parlera contre moi. Que répliquera-t-il à mon admonestation ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Habakuk 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Habakuk 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Habakuk 2.1Je veux rester à mon poste de garde, debout sur le rempart, en éveil; je verrai ce que me dit Yahvé, ce qu’il répondra à mes reproches.
Segond 21
Habakuk 2.1 Je veux être à mon poste et me tenir sur la tour. Je veux veiller pour voir ce que l’Éternel me dira et ce que je répliquerai à mes reproches.
King James en Français
Habakuk 2.1 Je me tiendrai en sentinelle à mon poste, et je me placerai sur la tour, et je ferai le guet pour voir ce qu’il me dira, et ce que je répondrai lorsque je serai réprimandé.