Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 2.13

Comparateur biblique pour Josué 2.13

Lemaistre de Sacy

Josué 2.13  pour sauver mon père et ma mère, mes frères et mes sœurs, et tout ce qui est à eux, et pour nous délivrer de la mort.

David Martin

Josué 2.13  Que vous sauverez la vie à mon père et à ma mère, à mes frères et à mes sœurs, et à tous ceux qui leur appartiennent, et que vous garantirez nos personnes de la mort.

Ostervald

Josué 2.13  Que vous laisserez vivre mon père, ma mère, mes frères, mes sœurs, et tous ceux qui leur appartiennent, et que vous garantirez nos personnes de la mort.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 2.13  Laissez vivre mon père, ma mère, mes frères, mes sœurs, et tout ce qui est à eux, et délivrez-nous de la mort.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 2.13  et laissez la vie à mon père et à ma mère et à mes frères et à mes sœurs et à tous ceux qui leur appartiennent, et sauvez nos âmes de la mort.

Bible de Lausanne

Josué 2.13  et donnez-moi un signe de vérité, que vous laisserez vivre mon père, ma mère, mes frères, mes sœurs et tout ce qui est à eux, et que vous délivrerez nos âmes de la mort.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 2.13  que vous laisserez vivre mon père, et ma mère, et mes frères, et mes sœurs, et tous ceux qui sont à eux, et que vous sauverez nos âmes de la mort.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 2.13  et vous laisserez vivre mon père, ma mère, mes frères, mes sœurs, et tous ceux qui leur appartiennent, et vous sauverez nos âmes de la mort.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 2.13  que vous épargnerez mon père et ma mère, mes frères et mes sœurs et tous ceux qui leur appartiennent, et que vous nous préserverez de la mort. »

Glaire et Vigouroux

Josué 2.13  pour sauver mon père et ma mère, mes frères et mes sœurs, et tout ce qui est à eux, et pour nous délivrer de la mort.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 2.13  pour sauver mon père et ma mère, mes frères et mes soeurs, et tout ce qui est à eux, et pour nous délivrer de la mort.

Louis Segond 1910

Josué 2.13  Donnez-moi l’assurance que vous laisserez vivre mon père, ma mère, mes frères, mes sœurs, et tous ceux qui leur appartiennent, et que vous nous sauverez de la mort.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 2.13  que vous laisserez la vie à mon père, à ma mère, à mes frères, à mes sœurs, et à tous ceux qui leur appartiennent, et que vous nous sauverez de la mort. »

Bible Pirot-Clamer

Josué 2.13  et laisserez en vie mon père, ma mère, mes frères, mes sœurs et tout ce qui leur appartient ! Vous sauverez nos vies de la mort !”

Bible de Jérusalem

Josué 2.13  que vous laisserez la vie sauve à mon père et à ma mère, à mes frères, à mes sœurs et à tous ceux qui leur appartiennent, et que vous nous préserverez de la mort."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 2.13  Donnez-moi l’assurance que vous laisserez vivre mon père, ma mère, mes frères, mes sœurs, et tous ceux qui leur appartiennent, et que vous nous sauverez de la mort.

Bible André Chouraqui

Josué 2.13  faites vivre mon père, ma mère, mes frères, mes sœurs et tout ce qui est à eux. Secourez nos êtres contre la mort. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 2.13  et laissez vivre mon père, ma mère, mes frères, mes sœurs et tout ce qui leur appartient. Arrachez-nous à la mort.”

Segond 21

Josué 2.13  vous laisserez vivre mon père, ma mère, mes frères, mes sœurs et tous les leurs et que vous nous sauverez de la mort. »

King James en Français

Josué 2.13  Que vous laisserez vivre mon père, ma mère, mes frères, mes sœurs, et tous ceux qui leur appartiennent, et que vous garantirez nos personnes de la mort.

La Septante

Josué 2.13  καὶ ζωγρήσετε τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου καὶ τὴν μητέρα μου καὶ τοὺς ἀδελφούς μου καὶ πάντα τὸν οἶκόν μου καὶ πάντα ὅσα ἐστὶν αὐτοῖς καὶ ἐξελεῖσθε τὴν ψυχήν μου ἐκ θανάτου.

La Vulgate

Josué 2.13  et salvetis patrem meum et matrem fratres ac sorores meas et omnia quae eorum sunt et eruatis animas nostras de morte

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 2.13  וְהַחֲיִתֶ֞ם אֶת־אָבִ֣י וְאֶת־אִמִּ֗י וְאֶת־אַחַי֙ וְאֶת־אַחְיֹותַ֔י וְאֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֣ר לָהֶ֑ם וְהִצַּלְתֶּ֥ם אֶת־נַפְשֹׁתֵ֖ינוּ מִמָּֽוֶת׃

SBL Greek New Testament

Josué 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.