Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 21.17

Comparateur biblique pour 2 Samuel 21.17

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 21.17  mais Abisaï, fils de Sarvia, prévint le Philistin, le tua, et sauva David. Alors les gens de David lui firent cette protestation avec serment : Nous ne souffrirons plus que vous veniez à la guerre avec nous, de peur que vous n’éteigniez la lampe d’Israël.

David Martin

2 Samuel 21.17  Mais Abisaï fils de Tséruja vint à son secours, et frappa le Philistin, et le tua. Alors les gens de David jurèrent, en disant : Tu ne sortiras plus avec nous en bataille, de peur que tu n’éteignes la Lampe d’Israël.

Ostervald

2 Samuel 21.17  Mais Abishaï, fils de Tséruja, vint à son secours, et frappa le Philistin, et le tua. Alors les gens de David firent serment, et lui dirent : Tu ne sortiras plus avec nous à la bataille, de peur que tu n’éteignes la lampe d’Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 21.17  Abischaï, fils de Tserouya, lui aida ; il frappa le Pelichti (Philistin), et le tua ; alors les gens de David jurèrent en lui disant : Tu ne sortiras plus avec nous au combat, afin que tu n’éteignes pas la lumière d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 21.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 21.17  Mais Abisaï, fils de Tseruïa, lui vint en aide et battit le Philistin et le tua. Alors les hommes de David l’adjurèrent en ces termes : Il ne faut plus que tu marches au combat avec nous, car tu ne dois pas éteindre le flambeau d’Israël.

Bible de Lausanne

2 Samuel 21.17  Et Abisçaï, fils de Tsérouïa, le secourut, et frappa le Philistin et le fit mourir ; alors les gens de David lui jurèrent, en disant : Tu ne sortiras plus avec nous pour la bataille, et tu n’éteindras pas la lampe d’Israël.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 21.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 21.17  Et Abishaï, fils de Tseruïa, le secourut, et frappa le Philistin et le tua. Alors les hommes de David lui jurèrent, disant : Tu ne sortiras plus avec nous pour la guerre, et tu n’éteindras pas la lampe d’Israël.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 21.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 21.17  Abisaï, fils de Tséruja, vint au secours de David ; il frappa le Philistin et le tua. Alors les gens de David lui firent serment, en disant : Tu ne sortiras plus avec nous pour combattre, et tu n’éteindras pas le flambeau d’Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 21.17  Mais Abisaï, fils de Cerouya, vint à son secours et frappa mortellement le Philistin. Sur quoi les gens de David l’adjurèrent en disant : « Ne va plus à la guerre avec nous, afin de ne pas éteindre le flambeau d’Israël. »

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 21.17  mais Abisaï, fils de Sarvia, vint au-devant de David et tua le Philistin. Alors les gens de David lui dirent avec serment : Vous ne sortirez plus avec nous pour combattre, de peur que vous n’éteigniez la lampe d’Israël.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 21.17  mais Abisaï, fils de Sarvia, vint au-devant de David et tua le Philistin. Alors les gens de David lui dirent avec serment : Vous ne sortirez plus avec nous pour combattre, de peur que vous n’éteigniez la lampe d’Israël.

Louis Segond 1910

2 Samuel 21.17  Abischaï, fils de Tseruja, vint au secours de David, frappa le Philistin et le tua. Alors les gens de David jurèrent, en lui disant : Tu ne sortiras plus avec nous pour combattre, et tu n’éteindras pas la lampe d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 21.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 21.17  Abisaï, fils de Sarvia, vint au secours de David ; il frappa le Philistin et le tua. Alors les gens de David lui firent serment, en lui disant : « Tu ne sortiras plus avec nous pour combattre, et tu n’éteindras point le flambeau d’Israël. »

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 21.17  Abisaï, fils de Sarvia, vint à son secours : il frappa le Philistin et le tua. Alors les gens de David firent à son sujet le serment suivant : Tu ne sortiras plus avec nous pour combattre, de peur d’éteindre le flambeau d’Israël.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 21.17  Mais Abishaï fils de Ceruya vint au secours de celui-ci, frappa le Philistin et le mit à mort. C’est alors que les hommes de David le conjurèrent et dirent : "Tu n’iras plus avec nous au combat, pour que tu n’éteignes pas la lampe d’Israël !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 21.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 21.17  Abischaï, fils de Tseruja, vint au secours de David, frappa le Philistin et le tua. Alors les gens de David jurèrent, en lui disant : Tu ne sortiras plus avec nous pour combattre, et tu n’éteindras pas la lampe d’Israël.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 21.17  Abishaï bèn Serouyah l’aide. Il frappe le Pelishti et le met à mort. Alors les hommes de David lui jurent pour dire : « Tu ne sortiras plus avec nous à la guerre. Tu n’éteindras pas la lampe d’Israël. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 21.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 21.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 21.17  Mais Abisaï fils de Sérouya vint au secours de David, il frappa le Philistin et le tua. Alors les hommes de David insistèrent auprès de lui: “Tu ne viendras pas avec nous au combat, il ne faut pas que s’éteigne la lampe d’Israël.”

Segond 21

2 Samuel 21.17  Abishaï, fils de Tseruja, vint au secours de David et frappa le Philistin à mort. Alors les hommes de David prêtèrent le serment suivant : « Tu ne sortiras plus avec nous pour combattre et ainsi tu ne risqueras pas d’éteindre la lampe d’Israël. »

King James en Français

2 Samuel 21.17  Mais Abishaï, fils de Tséruja, vint à son secours, et frappa le Philistin, et le tua. Alors les gens de David firent serment, et lui dirent: Tu ne sortiras plus avec nous à la bataille, de peur que tu n’éteignes la lampe d’Israël.

La Septante

2 Samuel 21.17  καὶ ἐβοήθησεν αὐτῷ Αβεσσα υἱὸς Σαρουιας καὶ ἐπάταξεν τὸν ἀλλόφυλον καὶ ἐθανάτωσεν αὐτόν τότε ὤμοσαν οἱ ἄνδρες Δαυιδ λέγοντες οὐκ ἐξελεύσῃ ἔτι μεθ’ ἡμῶν εἰς πόλεμον καὶ οὐ μὴ σβέσῃς τὸν λύχνον Ισραηλ.

La Vulgate

2 Samuel 21.17  praesidioque ei fuit Abisai filius Sarviae et percussum Philistheum interfecit tunc iuraverunt viri David dicentes non egredieris nobiscum in bellum ne extinguas lucernam Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 21.17  וַיַּֽעֲזָר־לֹו֙ אֲבִישַׁ֣י בֶּן־צְרוּיָ֔ה וַיַּ֥ךְ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּ֖י וַיְמִיתֵ֑הוּ אָ֣ז נִשְׁבְּעוּ֩ אַנְשֵׁי־דָוִ֨ד לֹ֜ו לֵאמֹ֗ר לֹא־תֵצֵ֨א עֹ֤וד אִתָּ֨נוּ֙ לַמִּלְחָמָ֔ה וְלֹ֥א תְכַבֶּ֖ה אֶת־נֵ֥ר יִשְׂרָאֵֽל׃ פ

SBL Greek New Testament

2 Samuel 21.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.