Nombres 22.28 Mais le Seigneur ouvrit la bouche de l’ânesse, et elle dit à Balaam : Que vous ai-je fait ? Pourquoi m’avez-vous frappée déjà trois fois ?
David Martin
Nombres 22.28 Alors l’Éternel fit parler l’ânesse, qui dit à Balaam : Que t’ai-je fait, que tu m’aies déjà battue trois fois ?
Ostervald
Nombres 22.28 Alors l’Éternel ouvrit la bouche de l’ânesse, et elle dit à Balaam : Que t’ai-je fait, que tu m’aies déjà frappée trois fois ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 22.28Alors l’Éternel ouvrit la bouche de l’ânesse, et elle dit à Bileam : Que t’ai-je fait, que voilà trois fois déjà que tu m’as frappé ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 22.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 22.28Alors l’Éternel ouvrit la bouche de l’ânesse, et elle dit à Balaam : Que t’ai-je fait pour m’avoir battue déjà trois fois ?
Bible de Lausanne
Nombres 22.28Et l’Éternel ouvrit la bouche de l’ânesse, et elle dit à Balaam : Que t’ai-je fait, pour que tu m’aies frappé ces trois fois ?
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 22.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 22.28 Et l’Éternel ouvrit la bouche de l’ânesse, et elle dit à Balaam : Que t’ai-je fait, que tu m’aies frappée ces trois fois ?
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 22.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 22.28 Et l’Éternel ouvrit la bouche de l’ânesse et elle dit à Balaam : Que t’ai-je fait que tu m’aies frappée ces trois fois ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 22.28 Alors le Seigneur ouvrit la bouche de l’ânesse, qui dit à Balaam : « Que t’ai-je fait, pour que tu m’aies frappée ainsi a trois reprises? »
Glaire et Vigouroux
Nombres 22.28Alors le Seigneur ouvrit la bouche de l’ânesse, et elle dit à Balaam : Que vous ai-je fait ? Pourquoi m’avez-vous frappée déjà trois fois ?
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 22.28Alors le Seigneur ouvrit la bouche de l’ânesse, et elle dit à Balaam: Que vous ai-je fait? Pourquoi m’avez-vous frappée déjà trois fois?
Louis Segond 1910
Nombres 22.28 L’Éternel ouvrit la bouche de l’ânesse, et elle dit à Balaam : Que t’ai je fait, pour que tu m’aies frappée déjà trois fois ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 22.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 22.28 Yahweh ouvrit la bouche de l’ânesse, et elle dit à Balaam : « Que t’ai-je fait, que tu m’aies frappée ces trois fois ? »
Bible Pirot-Clamer
Nombres 22.28Yahweh ouvrit alors la bouche de l’ânesse et elle dit à Balaam : Que t’ai-je fait pour que tu m’aies frappée déjà trois fois ?
Bible de Jérusalem
Nombres 22.28Alors Yahvé ouvrit la bouche de l’ânesse et elle dit à Balaam : "Que t’ai-je fait, pour que tu m’aies battue ainsi par trois fois ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 22.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 22.28 L’Éternel ouvrit la bouche de l’ânesse, et elle dit à Balaam : Que t’ai-je fait, pour que tu m’aies frappée déjà trois fois ?
Bible André Chouraqui
Nombres 22.28IHVH-Adonaï ouvre la bouche de l’ânesse. Elle dit à Bil âm : « Que t’ai-je fait ? Oui, tu m’as frappée ces trois pas. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 22.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 22.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 22.28Cette fois Yahvé ouvrit la bouche de l’ânesse et elle dit à Balaam: “Que t’ai-je fait pour que tu me frappes par trois fois?”
Segond 21
Nombres 22.28 L’Éternel fit parler l’ânesse et elle dit à Balaam : « Que t’ai-je fait pour que tu m’aies frappée déjà trois fois ? »
King James en Français
Nombres 22.28 Alors le SEIGNEUR ouvrit la bouche de l’ânesse, et elle dit à Balaam: Que t’ai-je fait, que tu m’aies déjà frappée trois fois?