Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 23.25

Comparateur biblique pour Exode 23.25

Lemaistre de Sacy

Exode 23.25  Vous servirez le Seigneur, votre Dieu, afin que je bénisse le pain que vous mangerez, et les eaux que vous boirez, et que je bannisse toutes les maladies du milieu de vous.

David Martin

Exode 23.25  Vous servirez l’Éternel votre Dieu ; et il bénira ton pain et tes eaux ; et j’ôterai les maladies du milieu de toi.

Ostervald

Exode 23.25  Vous servirez l’Éternel votre Dieu, et il bénira ton pain et tes eaux, et j’ôterai la maladie du milieu de toi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 23.25  Servez l’Éternel votre Dieu, il bénira ton pain et tes eaux, et j’ôterai toute maladie du milieu de toi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 23.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 23.25  Et vous servirez l’Éternel, votre Dieu, qui alors bénira ton pain et ton eau, et je bannirai les maladies du milieu de vous.

Bible de Lausanne

Exode 23.25  Vous servirez l’Éternel votre Dieu, et il bénira ton pain et tes eaux ; et je détournerai la maladie du milieu de toi.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 23.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 23.25  Vous servirez l’Éternel, votre Dieu, et il bénira ton pain et tes eaux, et j’ôterai la maladie du milieu de toi.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 23.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 23.25  Et vous servirez l’Éternel votre Dieu. Et il bénira ton pain et ton eau, et j’éloignerai de toi les maladies.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 23.25  Vous servirez uniquement l’Éternel votre Dieu ; et il bénira ta nourriture et ta boisson, et j’écarterai tout fléau du milieu de toi.

Glaire et Vigouroux

Exode 23.25  Vous servirez le Seigneur votre Dieu, afin que je bénisse ton pain et les (tes) eaux que tu bois, et que je bénisse (enlève) toutes les maladies du milieu de toi.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 23.25  Vous servirez le Seigneur votre Dieu, afin que Je bénisse votre pain et les eaux que vous buvez, et que Je banisse toutes les maladies du milieu de vous.

Louis Segond 1910

Exode 23.25  Vous servirez l’Éternel, votre Dieu, et il bénira votre pain et vos eaux, et j’éloignerai la maladie du milieu de toi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 23.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 23.25  Vous servirez Yahweh, votre Dieu, et il bénira ton pain et ton eau, et j’éloignerai la maladie du milieu de toi.

Bible Pirot-Clamer

Exode 23.25  Vous servirez Yahweh, Votre Dieu, et il bénira ton pain et ton eau, et j’éloignerai de toi la sécheresse.

Bible de Jérusalem

Exode 23.25  Vous servirez Yahvé votre Dieu, alors je bénirai ton pain et ton eau et je détournerai de toi la maladie.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 23.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 23.25  Vous servirez l’Éternel, votre Dieu, et il bénira votre pain et vos eaux, et j’éloignerai la maladie du milieu de toi.

Bible André Chouraqui

Exode 23.25  Servez IHVH-Adonaï, votre Elohîms : il bénira ton pain et ton eau, j’écarterai la maladie de ton sein.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 23.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 23.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 23.25  Vous servirez Yahvé votre Dieu: alors je bénirai ton pain et ton eau et j’écarterai de chez toi toute maladie.

Segond 21

Exode 23.25  Vous servirez l’Éternel, votre Dieu, et il bénira votre pain et votre eau. J’éloignerai la maladie du milieu de toi.

King James en Français

Exode 23.25  Et vous servirez le SEIGNEUR votre Dieu, et il bénira ton pain et ton eau, et j’ôterai la maladie du milieu de toi.

La Septante

Exode 23.25  καὶ λατρεύσεις κυρίῳ τῷ θεῷ σου καὶ εὐλογήσω τὸν ἄρτον σου καὶ τὸν οἶνόν σου καὶ τὸ ὕδωρ σου καὶ ἀποστρέψω μαλακίαν ἀφ’ ὑμῶν.

La Vulgate

Exode 23.25  servietisque Domino Deo vestro ut benedicam panibus tuis et aquis et auferam infirmitatem de medio tui

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 23.25  וַעֲבַדְתֶּ֗ם אֵ֚ת יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם וּבֵרַ֥ךְ אֶֽת־לַחְמְךָ֖ וְאֶת־מֵימֶ֑יךָ וַהֲסִרֹתִ֥י מַחֲלָ֖ה מִקִּרְבֶּֽךָ׃

SBL Greek New Testament

Exode 23.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.