Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 25.6

Comparateur biblique pour Lévitique 25.6

Lemaistre de Sacy

Lévitique 25.6  Mais tout ce qui naîtra alors de soi-même servira à vous nourrir, vous, votre esclave et votre servante, le mercenaire qui travaille pour vous, et l’étranger qui demeure parmi vous ;

David Martin

Lévitique 25.6  Mais ce qui proviendra de la terre l’année du Sabbat vous servira d’aliment, à toi, et à ton serviteur, et à ta servante, à ton mercenaire, et à ton étranger qui demeurent avec toi ;

Ostervald

Lévitique 25.6  Mais ce que la terre produira l’année du sabbat, vous servira de nourriture, à toi, à ton serviteur, à ta servante, à ton mercenaire et à l’étranger qui séjourne avec toi,

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 25.6  Le chabbat de la terre sera pour vous à manger, pour toi, pour ton esclave mâle ou femelle, pour ton mercenaire et ton cohabitant qui séjournent avec toi ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 25.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 25.6  Et vous aurez l’usage du produit de la terre qui se repose, pour t’en nourrir toi et ton serviteur et ta servante et ton mercenaire et ton étranger qui séjournent chez toi ;

Bible de Lausanne

Lévitique 25.6  Le [fruit du] sabbat de la terre vous servira de nourriture, à toi, à ton esclave, homme et femme, à ton mercenaire et à ton hôte qui séjournent avec toi,

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 25.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 25.6  Et le sabbat du pays vous servira de nourriture, à toi, et à ton serviteur, et à ta servante, et à ton homme à gages et à ton hôte qui séjournent chez toi,

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 25.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 25.6  Et le produit de ce repos de la terre vous servira de nourriture, à toi, à ton serviteur, à ta servante, à ton mercenaire et à ton étranger, qui demeurent avec toi ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 25.6  Ce sol en repos vous appartiendra à tous pour la consommation : à toi, à ton esclave, à ta servante, au mercenaire et à l’étranger qui habitent avec toi ;

Glaire et Vigouroux

Lévitique 25.6  Mais tout ce qui naîtra alors de soi-même servira à vous nourrir, toi, ton esclave et ta servante, ton mercenaire et l’étranger qui demeure parmi vous (chez toi) ;

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 25.6  Mais tout ce qui naîtra alors de soi-même servira à vous nourrir, vous, votre esclave et votre servante, votre mercenaire et l’étranger qui demeure parmi vous;

Louis Segond 1910

Lévitique 25.6  Ce que produira la terre pendant son sabbat vous servira de nourriture, à toi, à ton serviteur et à ta servante, à ton mercenaire et à l’étranger qui demeurent avec toi,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 25.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 25.6  Ce que produira la terre pendant son sabbat vous servira de nourriture, à toi, à ton serviteur et à ta servante, à ton mercenaire et à l’étranger qui demeurent avec toi ;

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 25.6  Ce que produira la terre pendant son repos vous servira de nourriture à toi, à ton domestique, à ta servante, à ton mercenaire et à l’étranger qui demeurent avec toi ;

Bible de Jérusalem

Lévitique 25.6  Le sabbat même de la terre vous nourrira, toi, ton serviteur, ta servante, ton journalier, ton hôte, bref ceux qui résident chez toi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 25.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25.6  Ce que produira la terre pendant son sabbat vous servira de nourriture, à toi, à ton serviteur et à ta servante, à ton mercenaire et à l’étranger qui demeurent avec toi,

Bible André Chouraqui

Lévitique 25.6  Le shabat de la terre est pour vous à manger : pour toi, pour ton serviteur, pour ta servante, pour ton salarié et pour ton habitant, qui résident près de toi,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 25.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 25.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 25.6  Ce que la terre produit naturellement sera ta nourriture, la nourriture de ton serviteur et de ta servante, de celui qui travaille à ton service et de celui qui demeure en ta maison: de tous ceux qui habitent au milieu de toi.

Segond 21

Lévitique 25.6  Ce que la terre produira pendant son sabbat vous servira de nourriture, à toi, à ton esclave et à ta servante, à ton salarié étranger et à l’immigré qui habitent avec toi,

King James en Français

Lévitique 25.6  Et le sabbat de la terre vous servira de nourriture, à toi, à ton serviteur, à ta servante, à ton employé et à l’étranger qui séjourne avec toi,

La Septante

Lévitique 25.6  καὶ ἔσται τὰ σάββατα τῆς γῆς βρώματά σοι καὶ τῷ παιδί σου καὶ τῇ παιδίσκῃ σου καὶ τῷ μισθωτῷ σου καὶ τῷ παροίκῳ τῷ προσκειμένῳ πρὸς σέ.

La Vulgate

Lévitique 25.6  sed erunt vobis in cibum tibi et servo tuo ancillae et mercennario tuo et advenae qui peregrinantur apud te

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 25.6  וְ֠הָיְתָה שַׁבַּ֨ת הָאָ֤רֶץ לָכֶם֙ לְאָכְלָ֔ה לְךָ֖ וּלְעַבְדְּךָ֣ וְלַאֲמָתֶ֑ךָ וְלִשְׂכִֽירְךָ֙ וּלְתֹושָׁ֣בְךָ֔ הַגָּרִ֖ים עִמָּֽךְ׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 25.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.