Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esdras 3.1

Comparateur biblique pour Esdras 3.1

Lemaistre de Sacy

Esdras 3.1  Le septième mois étant venu, les enfants d’Israël qui étaient dans leurs villes, s’assemblèrent tous comme un seul homme dans Jérusalem.

David Martin

Esdras 3.1  Or le septième mois approchant, et les enfants d’Israël étant dans leurs villes, le peuple s’assembla à Jérusalem comme si ce n’eût été qu’un seul homme.

Ostervald

Esdras 3.1  Le septième mois approchant, et les enfants d’Israël étant dans leurs villes, le peuple s’assembla à Jérusalem, comme un seul homme.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esdras 3.1  Le septième mois était arrivé, et les enfants d’Israel étaient dans leurs cités, alors le peuple s’assembla comme un seul homme à Ierouschalaïme.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esdras 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esdras 3.1  Et l’on touchait au septième mois, et les enfants d’Israël étaient dans [leurs] villes, et le peuple se rassembla comme un seul homme à Jérusalem.

Bible de Lausanne

Esdras 3.1  Et quand arriva le septième mois, les fils d’Israël étaient dans les villes ; et le peuple se rassembla comme un seul homme à Jérusalem.

Nouveau Testament Oltramare

Esdras 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esdras 3.1  Et quand arriva le septième mois, les fils d’Israël étant dans leurs villes, le peuple s’assembla comme un seul homme à Jérusalem.

Nouveau Testament Stapfer

Esdras 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esdras 3.1  À l’approche du septième mois, comme les fils d’Israël étaient dans leurs villes, le peuple se rassembla à Jérusalem comme un seul homme.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esdras 3.1  A l’arrivée du septième mois, les enfants d’Israël étant installés dans les villes, tout le peuple se rendit ensemble, comme un seul homme, à Jérusalem.

Glaire et Vigouroux

Esdras 3.1  Le septième mois était venu, et les fils d’Israël étaient dans leurs villes. Et tout le peuple s’assembla comme un seul homme à Jérusalem.

Bible Louis Claude Fillion

Esdras 3.1  Le septième mois était venu, et les fils d’Israël étaient dans leurs villes. Et tout le peuple s’assembla comme un seul homme à Jérusalem.

Louis Segond 1910

Esdras 3.1  Le septième mois arriva, et les enfants d’Israël étaient dans leurs villes. Alors le peuple s’assembla comme un seul homme à Jérusalem.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esdras 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esdras 3.1  Le septième mois étant arrivé, et les enfants d’Israël étant établis dans les villes, le peuple s’assembla comme un seul homme à Jérusalem.

Bible Pirot-Clamer

Esdras 3.1  Le septième mois arriva quand les enfants d’Israël étaient dans leurs villes, et le peuple s’assembla comme un seul homme à Jérusalem.

Bible de Jérusalem

Esdras 3.1  Quand arriva le septième mois — les Israélites étant ainsi dans leurs villes — tout le peuple se rassembla comme un seul homme à Jérusalem.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esdras 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 3.1  Le septième mois arriva, et les enfants d’Israël étaient dans leurs villes. Alors le peuple s’assembla comme un seul homme à Jérusalem.

Bible André Chouraqui

Esdras 3.1  La septième lunaison arrive. Les Benéi Israël sont dans leurs villes ; le peuple se rassemble comme un seul homme à Ieroushalaîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esdras 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esdras 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esdras 3.1  Les Israélites étaient donc dans leurs villes, mais quand le septième mois arriva, le peuple se rassembla comme un seul homme, à Jérusalem.

Segond 21

Esdras 3.1  À l’aube du septième mois, les Israélites étaient installés dans leurs villes, et le peuple se rassembla comme un seul homme à Jérusalem.

King James en Français

Esdras 3.1  Le septième mois approchant, et les enfants d’Israël étant dans leurs villes, le peuple s’assembla à Jérusalem, comme un seul homme.

La Septante

Esdras 3.1  καὶ ἔφθασεν ὁ μὴν ὁ ἕβδομος καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν πόλεσιν αὐτῶν καὶ συνήχθη ὁ λαὸς ὡς ἀνὴρ εἷς εἰς Ιερουσαλημ.

La Vulgate

Esdras 3.1  iamque venerat mensis septimus et erant filii Israhel in civitatibus suis congregatus est ergo populus quasi vir unus in Hierusalem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 3.1  וַיִּגַּע֙ הַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֔י וּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בֶּעָרִ֑ים ס וַיֵּאָסְפ֥וּ הָעָ֛ם כְּאִ֥ישׁ אֶחָ֖ד אֶל־יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס

SBL Greek New Testament

Esdras 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.