Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lamentations 3.58

Comparateur biblique pour Lamentations 3.58

Lemaistre de Sacy

Lamentations 3.58  ( Resh. ) Ô Seigneur ! vous avez pris la défense de la cause de mon âme, vous qui êtes le Rédempteur de ma vie.

David Martin

Lamentations 3.58  [Resch.] Ô Seigneur ! tu as plaidé la cause de mon âme ; et tu as garanti ma vie.

Ostervald

Lamentations 3.58  Seigneur, tu as plaidé la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lamentations 3.58  Seigneur, tu as soutenu mes propres causes, tu as racheté ma vie.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lamentations 3.58  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lamentations 3.58  Seigneur, tu soutiens ma querelle, tu rachètes ma vie.

Bible de Lausanne

Lamentations 3.58  Seigneur, tu as plaidé la cause{Héb. les causes.} de mon âme, tu as racheté ma vie.

Nouveau Testament Oltramare

Lamentations 3.58  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lamentations 3.58  Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.

Nouveau Testament Stapfer

Lamentations 3.58  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lamentations 3.58  Seigneur ! Tu as pris la défense de mon âme, Tu m’as sauvé la vie.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lamentations 3.58  Tu as pris en mains les causes qui me touchent, tu sauves ma vie.

Glaire et Vigouroux

Lamentations 3.58  Seigneur, vous avez jugé la cause de mon âme, vous qui êtes le rédempteur de ma vie. Res.

Bible Louis Claude Fillion

Lamentations 3.58  Seigneur, Vous avez jugé la cause de mon âme, Vous qui êtes le rédempteur de ma vie.

Louis Segond 1910

Lamentations 3.58  Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lamentations 3.58  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lamentations 3.58  Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m’as sauvé la vie.

Bible Pirot-Clamer

Lamentations 3.58  Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, - tu as sauvé ma vie.

Bible de Jérusalem

Lamentations 3.58  Tu as défendu, Seigneur, la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lamentations 3.58  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 3.58  Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.

Bible André Chouraqui

Lamentations 3.58  Tu combats, Adonaï, dans les combats de mon être ; tu rachètes ma vie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lamentations 3.58  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lamentations 3.58  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lamentations 3.58  Seigneur, tu as pris ma cause en mains, tu m’as sauvé la vie.

Segond 21

Lamentations 3.58  Seigneur, tu as défendu ma cause, tu as racheté ma vie.

King James en Français

Lamentations 3.58  Ô SEIGNEUR, tu as plaidé les causes de mon âme, tu as racheté ma vie.

La Septante

Lamentations 3.58  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Lamentations 3.58  RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lamentations 3.58  רַ֧בְתָּ אֲדֹנָ֛י רִיבֵ֥י נַפְשִׁ֖י גָּאַ֥לְתָּ חַיָּֽי׃

SBL Greek New Testament

Lamentations 3.58  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.