Comparateur biblique pour Lamentations 3.58
Lemaistre de Sacy
Lamentations 3.58 ( Resh. ) Ô Seigneur ! vous avez pris la défense de la cause de mon âme, vous qui êtes le Rédempteur de ma vie.
David Martin
Lamentations 3.58 [Resch.] Ô Seigneur ! tu as plaidé la cause de mon âme ; et tu as garanti ma vie.
Ostervald
Lamentations 3.58 Seigneur, tu as plaidé la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lamentations 3.58 Seigneur, tu as soutenu mes propres causes, tu as racheté ma vie.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lamentations 3.58 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lamentations 3.58 Seigneur, tu soutiens ma querelle, tu rachètes ma vie.
Bible de Lausanne
Lamentations 3.58 Seigneur, tu as plaidé la cause{Héb. les causes.} de mon âme, tu as racheté ma vie.
Nouveau Testament Oltramare
Lamentations 3.58 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lamentations 3.58 Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
Nouveau Testament Stapfer
Lamentations 3.58 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lamentations 3.58 Seigneur ! Tu as pris la défense de mon âme, Tu m’as sauvé la vie.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lamentations 3.58 Tu as pris en mains les causes qui me touchent, tu sauves ma vie.
Glaire et Vigouroux
Lamentations 3.58 Seigneur, vous avez jugé la cause de mon âme, vous qui êtes le rédempteur de ma vie. Res.
Bible Louis Claude Fillion
Lamentations 3.58 Seigneur, Vous avez jugé la cause de mon âme, Vous qui êtes le rédempteur de ma vie.
Louis Segond 1910
Lamentations 3.58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lamentations 3.58 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lamentations 3.58 Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m’as sauvé la vie.
Bible Pirot-Clamer
Lamentations 3.58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, - tu as sauvé ma vie.
Bible de Jérusalem
Lamentations 3.58 Tu as défendu, Seigneur, la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lamentations 3.58 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lamentations 3.58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
Bible André Chouraqui
Lamentations 3.58 Tu combats, Adonaï, dans les combats de mon être ; tu rachètes ma vie.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lamentations 3.58 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lamentations 3.58 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lamentations 3.58 Seigneur, tu as pris ma cause en mains, tu m’as sauvé la vie.
King James en Français
Lamentations 3.58 Ô SEIGNEUR, tu as plaidé les causes de mon âme, tu as racheté ma vie.
La Septante
Lamentations 3.58 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Lamentations 3.58 RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Lamentations 3.58 רַ֧בְתָּ אֲדֹנָ֛י רִיבֵ֥י נַפְשִׁ֖י גָּאַ֥לְתָּ חַיָּֽי׃
SBL Greek New Testament
Lamentations 3.58 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.