Comparateur biblique pour Lamentations 3.59
Lemaistre de Sacy
Lamentations 3.59 ( Resh. ) Vous avez vu, ô Seigneur ! leur iniquité contre moi ; faites-moi vous-même justice.
David Martin
Lamentations 3.59 Tu as vu, ô Éternel ! le tort qu’on me fait, fais-moi droit.
Ostervald
Lamentations 3.59 Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait ; fais-moi justice !
Ancien Testament Samuel Cahen
Lamentations 3.59 Tu as vu, Ieovah, l’iniquité que j’éprouve, juge ma cause.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lamentations 3.59 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lamentations 3.59 Tu vois, Éternel, le tort qu’on me fait : sois juge de ma cause !
Bible de Lausanne
Lamentations 3.59 Tu vois, Éternel, le tort qu’on me fait. Prononce en faveur de mon droit.
Nouveau Testament Oltramare
Lamentations 3.59 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lamentations 3.59 Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait ; juge ma cause.
Nouveau Testament Stapfer
Lamentations 3.59 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lamentations 3.59 Tu as vu, Éternel, le tort qu’ils me font ; Fais-moi justice !
Ancien testament Zadoc Kahn
Lamentations 3.59 Tu as vu, Éternel, le tort qu’on m’a fait : défends mon droit !
Glaire et Vigouroux
Lamentations 3.59 Vous avez vu, Seigneur, leur iniquité contre moi ; rendez-moi justice. Res.
Bible Louis Claude Fillion
Lamentations 3.59 Vous avez vu, Seigneur, leur iniquité contre moi; rendez-moi justice.
Louis Segond 1910
Lamentations 3.59 Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir : Rends-moi justice !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lamentations 3.59 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lamentations 3.59 Tu as vu, Yahweh, la violence qu’ils me font ; fais-moi justice !
Bible Pirot-Clamer
Lamentations 3.59 Tu as vu, Yahweh, le tort qu’ils m’ont fait ; - fais-moi justice !
Bible de Jérusalem
Lamentations 3.59 Tu as vu, Yahvé, le tort qui m’était fait : rends-moi justice.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lamentations 3.59 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lamentations 3.59 Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir : Rends-moi justice !
Bible André Chouraqui
Lamentations 3.59 Tu vois, IHVH-Adonaï, ma contorsion ; juge à mon jugement.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lamentations 3.59 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lamentations 3.59 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lamentations 3.59 Tu as vu, Yahvé, qu’ils me font violence: toi, fais-moi justice.
Segond 21
Lamentations 3.59 Éternel, tu as vu le tort qu’on m’a fait : rends-moi justice !
King James en Français
Lamentations 3.59 Ô SEIGNEUR, tu as vu mon tort; juge ma cause.
La Septante
Lamentations 3.59 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Lamentations 3.59 RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Lamentations 3.59 רָאִ֤יתָה יְהוָה֙ עַוָּ֣תָתִ֔י שָׁפְטָ֖ה מִשְׁפָּטִֽי׃
SBL Greek New Testament
Lamentations 3.59 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.