Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 3.20

Comparateur biblique pour Ezéchiel 3.20

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 3.20  Si le juste abandonne sa justice, et qu’il commette l’iniquité, je mettrai devant lui une pierre d’achoppement : il mourra, parce que vous ne l’avez pas averti ; il mourra dans son péché, et la mémoire de toutes les actions de justice qu’il avait faites sera effacée : mais je vous redemanderai son sang.

David Martin

Ezéchiel 3.20  Pareillement si le juste se détourne de sa justice, et commet l’iniquité, lorsque j’aurai mis quelque obstacle devant lui, il mourra, parce que tu ne l’auras point averti ; il mourra dans son péché, et il ne sera point fait mention de ses justices qu’il aura faites ; mais je redemanderai son sang de ta main.

Ostervald

Ezéchiel 3.20  De même, si le juste se détourne de sa justice, et fait le mal, je mettrai une pierre d’achoppement devant lui, et il mourra. Et c’est parce que tu ne l’auras pas averti, qu’il mourra dans son péché, et qu’il ne sera plus fait mention des choses justes qu’il avait faites ; mais je redemanderai son sang de ta main.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 3.20  Et lorsqu’un juste se détourne de sa justice et commet l’injustice, je place un piège devant lui ; il meurt parce que tu ne l’as pas averti, il meurt pour son péché ; on ne rappelle pas les actions vertueuses qu’il a faites, et je réclame de ta main son sang.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 3.20  Que si un juste se détourne de sa justice et fait le mal, alors je mettrai devant lui un piège qui le fera tomber, et il mourra. Si tu ne l’as pas averti, il mourra de son péché, et il ne sera tenu aucun compte de la justice qu’il a pratiquée ; mais je te redemanderai son sang.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 3.20  Et si un juste se retire de sa justice et commet l’iniquité, quand j’aurai mis quelque occasion de chute devant lui, il mourra ; parce que tu ne l’auras pas averti, il mourra pour son péché, et il ne sera plus fait mention des choses justes qu’il avait faites ; et je rechercherai son sang de ta main.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 3.20  Et si le juste se détourne de sa justice et commet l’iniquité, et que je mette une pierre d’achoppement devant lui, il mourra ; parce que tu ne l’as point averti, il mourra dans son péché, et ses actes justes qu’il a faits ne viendront pas en mémoire ; mais je redemanderai son sang de ta main.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 3.20  Et si un juste se détourne de sa justice et commet l’iniquité et que je mette un piège devant lui, il mourra ; parce que tu ne l’auras pas averti, il mourra dans son péché ; l’on ne se souviendra plus des œuvres de justice qu’il aura faites, et je redemanderai son sang de ta main.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 3.20  Et quand le juste se sera détourné de sa vertu pour faire le mal, je mettrai un obstacle devant lui et il mourra ; parce que tu ne l’auras pas averti, il mourra dans son péché et les actes de vertu qu’il a accomplis ne seront pas mentionnés, mais de son sang, je te demanderai compte.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 3.20  Et si le juste se détourne de sa justice et commet l’iniquité, je mettrai devant lui une pierre d’achoppement ; il mourra parce que tu ne l’as pas averti, il mourra dans son péché, et la mémoire de toutes les actions de justice qu’il a faites sera effacée ; mais je (te) redemanderai son sang à ta main (son sang).

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 3.20  Et si le juste se détourne de sa justice et commet l’iniquité, je mettrai devant lui une pierre d’achoppement; il mourra parce que tu ne l’as pas averti, il mourra dans son péché, et la mémoire de toutes les actions de justice qu’il a faites sera effacée; mais Je redemanderai son sang à ta main.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 3.20  Si un juste se détourne de sa justice et fait ce qui est mal, je mettrai un piège devant lui, et il mourra ; parce que tu ne l’as pas averti, il mourra dans son péché, on ne parlera plus de la justice qu’il a pratiquée, et je te redemanderai son sang.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 3.20  Si un juste se détourne de sa justice et commet l’iniquité, et que je mette un piège devant lui, il mourra ; parce que tu ne l’auras pas averti, il mourra dans son péché ; on ne se souviendra plus de ses œuvres de justice qu’il aura faites ; et je redemanderai son sang de ta main.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 3.20  Et, si un juste se détourne de sa justice et commet un tort et que je mette un obstacle devant lui et qu’il meure : si tu ne l’as pas averti, il mourra à cause de son péché et on ne se souviendra pas de ses œuvres justes ; mais je redemanderai son sang de ta main.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 3.20  Lorsque le juste se détournera de sa justice pour commettre le mal et que je mettrai un piège devant lui, c’est lui qui mourra ; parce que tu ne l’auras pas averti, il mourra de son péché et on ne se souviendra plus de la justice qu’il a pratiquée, mais je te demanderai compte de son sang.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 3.20  Si un juste se détourne de sa justice et fait ce qui est mal, je mettrai un piège devant lui, et il mourra ; parce que tu ne l’as pas averti, il mourra dans son péché, on ne parlera plus de la justice qu’il a pratiquée, et je te redemanderai son sang.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 3.20  Si le juste retourne de sa justice et fait un forfait, je donne un obstacle en face de lui et il meurt. Parce que tu ne l’auras pas prévenu, il mourra dans sa faute ; ses justifications faites ne seront pas rappelées ; mais je chercherai son sang sur ta main.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 3.20  “Si le juste cesse de faire le bien et commet l’injustice, je mettrai une pierre devant lui pour le faire tomber et il mourra. Si tu ne l’as pas averti, il mourra à cause de son péché, on oubliera les bonnes actions qu’il avait faites, mais à toi je te demanderai compte de son sang.

Segond 21

Ezéchiel 3.20  Si un juste renonce à sa justice et commet l’injustice, je mettrai un piège devant lui et il mourra. Parce que tu ne l’auras pas averti, il mourra à cause de son péché et l’on ne se souviendra plus de la justice qu’il avait pratiquée, mais je te réclamerai son sang.

King James en Français

Ezéchiel 3.20  De même, si le juste se détourne de sa justice, et fait le mal, je mettrai une pierre d’achoppement devant lui, et il mourra. Et c’est parce que tu ne l’auras pas averti, qu’il mourra dans son péché, et qu’il ne sera plus fait mention des choses justes qu’il avait faites; mais je redemanderai son sang de ta main.

La Septante

Ezéchiel 3.20  καὶ ἐν τῷ ἀποστρέφειν δίκαιον ἀπὸ τῶν δικαιοσυνῶν αὐτοῦ καὶ ποιήσῃ παράπτωμα καὶ δώσω τὴν βάσανον εἰς πρόσωπον αὐτοῦ αὐτὸς ἀποθανεῖται ὅτι οὐ διεστείλω αὐτῷ καὶ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ ἀποθανεῖται διότι οὐ μὴ μνησθῶσιν αἱ δικαιοσύναι αὐτοῦ ἃς ἐποίησεν καὶ τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐκ τῆς χειρός σου ἐκζητήσω.

La Vulgate

Ezéchiel 3.20  sed et si conversus iustus a iustitia sua fecerit iniquitatem ponam offendiculum coram eo ipse morietur quia non adnuntiasti ei in peccato suo morietur et non erunt in memoria iustitiae eius quas fecit sanguinem vero eius de manu tua requiram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 3.20  וּבְשׁ֨וּב צַדִּ֤יק מִצִּדְקֹו֙ וְעָ֣שָׂה עָ֔וֶל וְנָתַתִּ֥י מִכְשֹׁ֛ול לְפָנָ֖יו ה֣וּא יָמ֑וּת כִּ֣י לֹ֤א הִזְהַרְתֹּו֙ בְּחַטָּאתֹ֣ו יָמ֔וּת וְלֹ֣א תִזָּכַ֗רְןָ צִדְקֹתָיו֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וְדָמֹ֖ו מִיָּדְךָ֥ אֲבַקֵּֽשׁ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.