Ruth 3.9 et il lui dit : Qui êtes-vous ? Elle lui répondit : Je suis Ruth, votre servante : étendez votre couverture sur votre servante, parce que vous êtes mon proche parent.
David Martin
Ruth 3.9 Et il lui dit : Qui es-tu ? Et elle répondit : Je suis Ruth ta servante ; étends le pan de ta robe sur ta servante, car tu as droit de retrait lignager.
Ostervald
Ruth 3.9 Alors il lui dit : Qui es-tu ? Et elle répondit : Je suis Ruth, ta servante. Étends le pan de ta robe sur ta servante ; car tu as droit de rachat.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ruth 3.9Il dit : Qui es-tu ? Elle dit : Je suis Routh, ta servante, étends les ailes sur ta servante, car tu es notre rédempteur.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ruth 3.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ruth 3.9Et il dit : Qui es-tu ? Et elle dit : Je suis Ruth, ta servante ; et étends ton aile sur ta servante, car tu as le droit et le devoir lignager.
Bible de Lausanne
Ruth 3.9Et il dit : Qui es-tu ? Et elle dit : Je suis Ruth, ton esclave ; et étends ton aile sur ton esclave, car tu as droit de rachat{Ou tu es rédempteur.}
Nouveau Testament Oltramare
Ruth 3.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ruth 3.9 Et il dit : Qui es-tu ? Et elle dit : Je suis Ruth, ta servante ; et étends ton aile sur ta servante, car tu as le droit de rachat.
Nouveau Testament Stapfer
Ruth 3.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ruth 3.9 Et il dit : Qui es-tu ? Elle répondit : Je suis Ruth, ta servante ; étends le pan de ton manteau sur ta servante, car tu as droit de rachat.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ruth 3.9 « Qui es-tu? » s’écria-t-il. Elle répondit : Je suis Ruth, ta servante ; daigne étendre le pan de ton manteau sur ta servante, car tu as un proche parent ».
Glaire et Vigouroux
Ruth 3.9et il lui dit : Qui es-tu ? Elle lui répondit : Je suis Ruth, votre servante ; étendez votre couverture sur votre servante, parce que vous êtes mon proche parent.
Bible Louis Claude Fillion
Ruth 3.9et il lui dit: Qui êtes-vous? Elle lui répondit: Je suis Ruth, votre servante; étendez votre couverture sur votre servante, parce que vous êtes mon proche parent.
Louis Segond 1910
Ruth 3.9 Il dit : Qui es-tu ? Elle répondit : Je suis Ruth, ta servante ; étends ton aile sur ta servante, car tu as droit de rachat.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ruth 3.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ruth 3.9 Il dit : « Qui es-tu ? ». Elle répondit : « Je suis Ruth, ta servante ; étends sur ta servante le pan de ton manteau, car tu as droit de rachat. »
Bible Pirot-Clamer
Ruth 3.9“Qui es-tu ?” dit-il. “Je suis Ruth ton esclave”, répondit-elle ; “tu dois étendre l’angle de ton manteau sur ta servante, car tu es mon goêl.”
Bible de Jérusalem
Ruth 3.9"Qui es-tu ?" Dit-il. — Je suis Ruth, ta servante, lui dit-elle. Étends sur ta servante le pan de ton manteau, car tu as droit de rachat" —
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ruth 3.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ruth 3.9 Il dit : Qui es-tu ? Elle répondit : Je suis Ruth, ta servante ; étends ton aile sur ta servante, car tu as droit de rachat.
Bible André Chouraqui
Ruth 3.9Il dit: « Qui es-tu ? » Elle dit: « C’est moi, Rout, ta servante. Étends ton aile sur ta servante: oui, tu es un racheteur. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ruth 3.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ruth 3.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ruth 3.9“Qui es-tu?” dit-il. Elle répondit: “Je suis Ruth, ta servante. Étends sur ta servante le pan de ton manteau, car tu as sur moi un droit de rachat.”
Segond 21
Ruth 3.9 Il dit : « Qui es-tu ? » Elle répondit : « Je suis Ruth, ta servante. Étends le pan de ton manteau sur ta servante, car tu as droit de rachat. »
King James en Français
Ruth 3.9 Alors il lui dit: Qui es-tu? Et elle répondit: Je suis Ruth, ta servante. Étends le pan de ta robe sur ta servante; car tu as droit de rachat.