Ezéchiel 30.2 Fils de l’homme, prophétisez, et dites : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Poussez des cris et des hurlements : Malheur ! malheur en ce jour-là !
David Martin
Ezéchiel 30.2 Fils d’homme, prophétise, et dis : ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : hurlez, [et dites] : ah quelle journée !
Ostervald
Ezéchiel 30.2 Fils de l’homme, prophétise et dis : Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Gémissez ! et dites : Malheureux jour !
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 30.2Fils de l’homme, prophétise et dis : Dieu : Gémissez, ah ! (malheur) à ce jour.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 30.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 30.2Fils de l’homme, prophétise et dis : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Gémissez ! malheur pour le jour !…
Bible de Lausanne
Ezéchiel 30.2Fils de l’homme, prophétise, et tu diras : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Hurlez : Ah ! quel jour !
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 30.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 30.2 Fils d’homme, prophétise, et dis : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Hurlez : Ah ! quel jour !
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 30.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 30.2 Fils d’homme, prophétise, et dis : Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Poussez des cris de douleur ! Ah ! Quelle journée !
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 30.2 « Fils de l’homme, prophétise et dis : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Lamentez-vous ! Hélas, quel jour !
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 30.2Fils de (d’un) l’homme, prophétise, et dis : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Poussez des hurlements : (Hurlez,) malheur, malheur à ce (au) jour !
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 30.2Fils de l’homme, prophétise, et dis: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Poussez des hurlements: malheur, malheur à ce jour!
Louis Segond 1910
Ezéchiel 30.2 Fils de l’homme, prophétise, et dis : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Gémissez !… Malheureux jour !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 30.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 30.2 « Fils de l’homme prophétise et dis : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Hurlez ! Ah ! ce jour !
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 30.2“Fils de l’homme, prophétise et dis : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Poussez des hurlements ! Malheur à ce jour !
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 30.2Fils d’homme, prophétise et dis : Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Poussez des cris : "Ah ! Quel jour !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 30.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 30.2 Fils de l’homme, prophétise, et dis : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Gémissez !… Malheureux jour !
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 30.2« Fils d’humain ! Sois inspiré, dis : Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : Grommelez : Ah, contre le jour !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 30.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 30.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 30.2“Fils d’homme, prophétise. Tu diras cette parole de Yahvé: Ah, quel jour!
Segond 21
Ezéchiel 30.2 « Fils de l’homme, prophétise ! Tu annonceras : Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : « Lamentez-vous ! Ah ! Quel jour !
King James en Français
Ezéchiel 30.2 Fils de l’homme, prophétise et dis: Ainsi a dit le SEIGNEUR Dieu: Gémissez! et dites: Malheureux jour!