Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 36.7

Comparateur biblique pour Psaumes 36.7

Lemaistre de Sacy

Psaumes 36.7   (Daleth.) Soyez donc soumis au Seigneur, et le priez. Ne portez point d’envie à celui qui est heureux dans sa voie, à l’homme qui s’abandonne aux injustices.

David Martin

Psaumes 36.7  Ô Dieu ! combien est précieuse ta gratuité ! aussi les fils des hommes se retirent sous l’ombre de tes ailes.

Ostervald

Psaumes 36.7  Ta justice est comme les montagnes de Dieu ; tes jugements sont un grand abîme. Éternel, tu conserves les hommes et les bêtes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 36.7  Ta justice est (élevée) comme les plus hautes montagnes, tes jugements (sont) un profond abîme ; tu assistes l’homme et la brute.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 36.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 36.7  Ta justice est pareille aux montagnes de Dieu, et tes jugements sont pareils à l’immense mer. Éternel, tu es secourable aux hommes et aux bêtes.

Bible de Lausanne

Psaumes 36.7   Ta justice est comme les montagnes de Dieu, tes jugements sont un immense abîme. Tu sauves hommes et bêtes, ô Éternel !

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 36.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 36.7  Combien est précieuse ta bonté, ô Dieu ! Aussi les fils des hommes se réfugient sous l’ombre de tes ailes.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 36.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 36.7  Ta justice est comme les montagnes de Dieu, Tes jugements sont un abîme profond, Tu conserves, ô Éternel, les hommes et les bêtes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 36.7  Combien précieuse est ta grâce, ô Dieu ! Les fils de l’homme s’abritent à l’ombre de tes ailes.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 36.7  Sois soumis au Seigneur, et prie-le. Ne porte pas envie à (rivalise pas avec) celui qui réussit dans sa voie, à (avec) l’homme qui commet des injustices.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 36.7  Votre justice est comme les montagnes de Dieu; * Vos jugements sont un profond abîme. Vous sauverez, Seigneur, les hommes et les bêtes.*

Louis Segond 1910

Psaumes 36.7  (36.8) Combien est précieuse ta bonté, ô Dieu ! À l’ombre de tes ailes les fils de l’homme cherchent un refuge.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 36.7  Dieu, que ta bonté est précieuse ! Aussi les fils des hommes se réfugient-ils à l’ombre de tes ailes.

Auguste Crampon

Psaumes 36.7  Ta justice est comme les montagnes de Dieu,
tes jugements sont comme le vaste abîme.
Yahweh, tu gardes les hommes et les bêtes :

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 36.7  Combien précieuse est ta bonté, ô Dieu ! - car les enfants des hommes ont leur refuge à l’ombre de tes ailes,

Bible de Jérusalem

Psaumes 36.7  ta justice, comme les montagnes de Dieu, tes jugements, le grand abîme. L’homme et le bétail, tu les secours, Yahvé,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 36.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 36.7  Ta justice est comme les montagnes de Dieu, Tes jugements sont comme le grand abîme. Éternel ! tu soutiens les hommes et les bêtes.

Bible André Chouraqui

Psaumes 36.7  ta justification comme les montagnes d’Él ! Tes jugements sont un abîme immense. Tu sauves l’humain et la bête, IHVH-Adonaï !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 36.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 36.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 36.7  Ta justice est l’égale des montagnes altières, et tes jugements comme le grand abîme; hommes ou bêtes, tu es le sauveur de tous.

Segond 21

Psaumes 36.7  Ta justice est aussi haute que les montagnes de Dieu, tes jugements sont profonds comme le grand océan. Éternel, tu secours les hommes et les bêtes.

King James en Français

Psaumes 36.7  Combien est excellente ta bonté compatissante, ô Dieu! C’est pourquoi les enfants des hommes mettent leur confiance sous l’ombre de tes ailes.

La Septante

Psaumes 36.7  ὑποτάγηθι τῷ κυρίῳ καὶ ἱκέτευσον αὐτόν μὴ παραζήλου ἐν τῷ κατευοδουμένῳ ἐν τῇ ὁδῷ αὐτοῦ ἐν ἀνθρώπῳ ποιοῦντι παρανομίας.

La Vulgate

Psaumes 36.7  subditus esto Domino et ora eum noli aemulari in eo qui prosperatur in via sua in homine faciente iniustitias

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 36.7  (36.6) צִדְקָֽתְךָ֨׀ כְּֽהַרְרֵי־אֵ֗ל מִ֭שְׁפָּטֶךָ תְּהֹ֣ום רַבָּ֑ה אָ֤דָֽם־וּבְהֵמָ֖ה תֹושִׁ֣יעַ יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 36.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.