Ezéchiel 36.21 Et j’ai voulu épargner la sainteté de mon nom que la maison d’Israël avait déshonoré parmi les nations où ils étaient allés.
David Martin
Ezéchiel 36.21 Mais j’ai épargné le Nom de ma Sainteté, lequel la maison d’Israël avait profané parmi les nations au milieu desquelles ils étaient venus.
Ostervald
Ezéchiel 36.21 Mais j’ai voulu épargner mon saint nom, que profanait la maison d’Israël parmi les nations où elle est allée.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 36.21J’eus pitié de mon saint nom qu’avait profané la maison d’Israel, parmi les nations où ils étaient venus.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 36.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 36.21Mais je sauverai l’honneur de mon saint nom, qu’a profané la maison d’Israël parmi les peuples chez lesquels ils sont venus.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 36.21Mais j’ai eu compassion du nom de ma sainteté, que ceux de la maison d’Israël ont profané chez les nations où ils sont parvenus.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 36.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 36.21 Mais j’ai épargné mon saint nom, que la maison d’Israël profana parmi les nations où ils sont venus.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 36.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 36.21 Et j’ai eu pitié de mon saint nom que ceux de la maison d’Israël ont déshonoré dans les nations chez lesquelles ils sont allés.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 36.21 Alors, je me suis ému pour mon saint nom, qu’avait déconsidéré la maison d’Israël parmi les nations où ils étaient venus.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 36.21Et j’ai épargné mon saint nom, que la maison d’Israël avait profané chez les nations où elle était allée.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 36.21Et J’ai épargné Mon saint nom, que la maison d’Israël avait profané chez les nations où elle était allée.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 36.21 Et j’ai voulu sauver l’honneur de mon saint nom, que profanait la maison d’Israël parmi les nations où elle est allée.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 36.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 36.21 Et j’ai eu pitié de mon saint nom, que ceux de la maison d’Israël ont déshonoré parmi les nations chez lesquelles ils sont allés.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 36.21Et j’ai eu pitié de mon saint nom qu’eux, la maison d’Israël, ont profané parmi les nations chez lesquelles ils sont allés.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 36.21Mais j’ai eu égard à mon saint nom que la maison d’Israël a profané parmi les nations où elle est venue.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 36.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 36.21 Et j’ai voulu sauver l’honneur de mon saint nom, que profanait la maison d’Israël parmi les nations où elle est allée.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 36.21Je compatis pour le nom de ma sacralité, que la maison d’Israël a profané parmi les nations où ils venaient.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 36.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 36.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 36.21Alors j’ai eu à cœur la sainteté de mon Nom, car dans les nations où se trouvait la maison d’Israël, et à cause d’elle, mon Nom était profané.
Segond 21
Ezéchiel 36.21 Alors j’ai voulu épargner mon saint nom, que la communauté d’Israël déshonorait dans les nations où elle s’était rendue.
King James en Français
Ezéchiel 36.21 Mais j’ai voulu épargner mon saint nom, que profanait la maison d’Israël parmi les nations où elle est allée.