Psaumes 39.7 Vous n’avez voulu ni sacrifice, ni oblation ; mais vous m’avez donné des oreilles parfaites. Vous n’avez point demandé d’holocauste, ni de sacrifice pour le péché ;
David Martin
Psaumes 39.7 Or maintenant qu’ai-je attendu, Seigneur ? mon attente est à toi.
Ostervald
Psaumes 39.7 Oui, l’homme se promène comme une ombre ; oui, c’est en vain qu’on s’agite ; on amasse des biens, et on ne sait qui les recueillera.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 39.7Hélas ! l’homme erre comme un fantôme ; hélas ! il fait un vain bruit, il cumule (des richesses) sans savoir qui les recueillera.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 39.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 39.7Oui, comme une ombre le mortel se promène ; oui, il s’agite avec bruit pour ce qui passe ; il amasse, et il ne sait qui recueillera.
Bible de Lausanne
Psaumes 39.7Certainement c’est comme une ombre que l’homme se promène ; certainement ce n’est qu’un souffle, le bourdonnement qu’ils font. Il amasse [des biens], et il ne sait qui les recueillera.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 39.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 39.7 Et maintenant, qu’est-ce que j’attends, Seigneur ? Mon attente est en toi.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 39.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 39.7 Oui, l’homme se promène comme une ombre, Tout le bruit qu’il fait n’est qu’un souffle. Il amasse, et il ne sait qui recueillera.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 39.7 Et maintenant quel est mon espoir, Seigneur ? Mon attente se tourne vers toi.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 39.7Vous n’avez voulu ni sacrifice ni oblation, mais vous m’avez façonné des (parfaitement disposé les) oreilles. Vous n’avez pas demandé d’holocauste ni de sacrifice pour le péché ;
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 39.7Oui, l’homme passe comme un fantôme, * et c’est en vain qu’il se tourmente. Il amasse des trésors, * et il ignore pour qui il les aura entassés.
Louis Segond 1910
Psaumes 39.7(39.8) Maintenant, Seigneur, que puis-je espérer ? En toi est mon espérance.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 39.7Et maintenant, que puis-je espérer, Seigneur ? Mon espérance est en toi.
Auguste Crampon
Psaumes 39.7 Oui, l’homme passe comme une ombre ; oui, c’est en vain qu’il s’agite ; il amasse, et il ignore qui recueillera.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 39.7Et maintenant qu’attendrai-je, ô Adonaï, - mon espérance est en toi seul !
Bible de Jérusalem
Psaumes 39.7rien qu’une ombre, l’humain qui va ; rien qu’un souffle, les richesses qu’il entasse, et il ne sait qui les ramassera."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 39.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 39.7 Oui, l’homme se promène comme une ombre, Il s’agite vainement ; Il amasse, et il ne sait qui recueillera.
Bible André Chouraqui
Psaumes 39.7L’homme va dans l’ombre ; fumée, ils grondent… Il amasse et ne sait pas qui ramassera.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 39.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 39.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 39.7L’homme fait son chemin, tout comme une ombre; il se démène, mais il n’est qu’un souffle; il accumule, mais il ne sait qui aura le tout.
Segond 21
Psaumes 39.7 Oui, l’homme va et vient comme une ombre : il s’agite, mais c’est pour du vent ; il amasse des richesses, et il ignore qui les recevra.
King James en Français
Psaumes 39.7 Et maintenant SEIGNEUR, qu’est-ce que j’attends? Mon espoir est en toi.