Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esdras 4.1

Comparateur biblique pour Esdras 4.1

Lemaistre de Sacy

Esdras 4.1  Or les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les Israélites revenus de leur captivité bâtissaient un temple au Seigneur, le Dieu d’Israël :

David Martin

Esdras 4.1  Or les ennemis de Juda et de Benjamin ayant entendu que ceux qui étaient retournés de la captivité rebâtissaient le Temple à l’Éternel, le Dieu d’Israël ;

Ostervald

Esdras 4.1  Or les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les enfants de la captivité rebâtissaient le temple de l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esdras 4.1  Les adversaires de Iehouda et de Biniamine ayant appris que les fils de l’exil bâtissaient un temple à Ieovah, Dieu d’Israel,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esdras 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esdras 4.1  Et lorsque les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les enfants de la captivité bâtissaient un Temple à l’Éternel, Dieu d’Israël,

Bible de Lausanne

Esdras 4.1  Et les adversaires de Juda et de Benjamin entendirent que les fils de la déportation bâtissaient un palais à l’Éternel, Dieu d’Israël ;

Nouveau Testament Oltramare

Esdras 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esdras 4.1  Et les ennemis de Juda et de Benjamin entendirent que les fils de la transportation bâtissaient le temple de l’Éternel, le Dieu d’Israël ;

Nouveau Testament Stapfer

Esdras 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esdras 4.1  Et les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les exilés bâtissaient un temple à l’Éternel, le Dieu d’Israël,

Ancien testament Zadoc Kahn

Esdras 4.1  Les adversaires de Juda et de Benjamin, ayant appris que les [Israélites] revenus de l’exil bâtissaient un sanctuaire à l’Éternel, Dieu d’Israël,

Glaire et Vigouroux

Esdras 4.1  Or les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les Israélites, revenus de la captivité, bâtissaient un temple au Seigneur Dieu d’Israël.

Bible Louis Claude Fillion

Esdras 4.1  Or les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les Israélites, revenus de la captivité, bâtissaient un temple au Seigneur Dieu d’Israël.

Louis Segond 1910

Esdras 4.1  Les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les fils de la captivité bâtissaient un temple à l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esdras 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esdras 4.1  Lorsque les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les fils de la captivité bâtissaient un temple à Yahweh, le Dieu d’Israël,

Bible Pirot-Clamer

Esdras 4.1  Lorsque les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que ceux qui étaient revenus de l’exil bâtissaient un temple à Yahweh, le Dieu d’Israël,

Bible de Jérusalem

Esdras 4.1  Mais lorsque les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les exilés construisaient un sanctuaire à Yahvé, le Dieu d’Israël,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esdras 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 4.1  Les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les fils de la captivité bâtissaient un temple à l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Bible André Chouraqui

Esdras 4.1  Les oppresseurs de Iehouda et de Biniamîn entendent que les fils de l’exil bâtissent un palais pour IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esdras 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esdras 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esdras 4.1  Les adversaires de Juda et Benjamin apprirent que ceux qui étaient revenus de la captivité construisaient un Temple à Yahvé Dieu d’Israël.

Segond 21

Esdras 4.1  Les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les Juifs issus de l’exil construisaient un temple en l’honneur de l’Éternel, le Dieu d’Israël.

King James en Français

Esdras 4.1  Or les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les enfants de la captivité rebâtissaient le temple du SEIGNEUR, le Dieu d’Israël.

La Septante

Esdras 4.1  καὶ ἤκουσαν οἱ θλίβοντες Ιουδα καὶ Βενιαμιν ὅτι οἱ υἱοὶ τῆς ἀποικίας οἰκοδομοῦσιν οἶκον τῷ κυρίῳ θεῷ Ισραηλ.

La Vulgate

Esdras 4.1  audierunt autem hostes Iudae et Beniamin quia filii captivitatis aedificarent templum Domino Deo Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 4.1  וַֽיִּשְׁמְע֔וּ צָרֵ֥י יְהוּדָ֖ה וּבִנְיָמִ֑ן כִּֽי־בְנֵ֤י הַגֹּולָה֙ בֹּונִ֣ים הֵיכָ֔ל לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Esdras 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.