Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 40.2

Comparateur biblique pour Psaumes 40.2

Lemaistre de Sacy

Psaumes 40.2  Heureux l’homme qui a de l’intelligence sur le pauvre et l’indigent : le Seigneur le délivrera dans le jour mauvais.

David Martin

Psaumes 40.2  Il m’a fait remonter hors d’un puits bruyant, et d’un bourbier fangeux ; il a mis mes pieds sur un roc, [et] a assuré mes pas.

Ostervald

Psaumes 40.2  J’ai patiemment attendu l’Éternel ; il s’est incliné vers moi, il a entendu mes cris.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 40.2  J’ai espéré, espéré en Iehovah, il s’est incliné vers moi et a écouté mes cris.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 40.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 40.2  J’attendis fermement l’Éternel ; et se penchant vers moi, Il écouta ma plainte.

Bible de Lausanne

Psaumes 40.2  Je me suis patiemment attendu à l’Éternel, et il s’est penché vers moi et il a entendu mon cri ;

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 40.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 40.2  Il m’a fait monter hors du puits de la destruction, hors d’un bourbier fangeux ; et il a mis mes pieds sur un roc, il a établi mes pas.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 40.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 40.2  J’ai patiemment attendu l’Éternel,
Et il s’est penché vers moi et a ouï mon cri.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 40.2  Il m’a retiré d’un gouffre tumultueux, d’un bourbier fangeux ; il a posé mes pieds sur le roc et affermi mes pas.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 40.2  (Bien)Heureux celui qui a l’intelligence de (porte ses soins sur) l’indigent et du (le) pauvre : le Seigneur le délivrera au jour mauvais.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 40.2  J’ai attendu, et encore attendu le Seigneur, * et Il a fait attention à moi.

Louis Segond 1910

Psaumes 40.2  (40.3) Il m’a retiré de la fosse de destruction, Du fond de la boue ; Et il a dressé mes pieds sur le roc, Il a affermi mes pas.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 40.2  Il m’a fait remonter de la fosse de destruction. Du bourbier fangeux. Il a posé mes pieds sur le roc, Il a affermi mes pas.

Auguste Crampon

Psaumes 40.2  J’ai mis en Yahweh toute mon espérance :
il s’est incliné vers moi, il a écouté mes cris.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 40.2  Il m’a tiré de l’abîme mugissant, - du bourbier fangeux ; Il a affermi mes pieds sur le roc, - il a rendu stables mes pas ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 40.2  J’espérais Yahvé d’un grand espoir, il s’est penché vers moi, il écouta mon cri.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 40.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 40.2  J’avais mis en l’Éternel mon espérance ; Et il s’est incliné vers moi, il a écouté mes cris.

Bible André Chouraqui

Psaumes 40.2  J’espérais, j’espérais IHVH-Adonaï. Il s’incline vers moi, il entend mon appel.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 40.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 40.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 40.2  Je comptais vraiment sur le Seigneur, il s’est penché vers moi, il a entendu mon cri.

Segond 21

Psaumes 40.2  J’avais mis mon espérance en l’Éternel, et il s’est penché vers moi, il a écouté mes cris.

King James en Français

Psaumes 40.2  Il m’a fait remonter d’une fosse horrible, de l’argile boueux; et il a mis mes pieds sur un roc, et il a établi mes pas.

La Septante

Psaumes 40.2  μακάριος ὁ συνίων ἐπὶ πτωχὸν καὶ πένητα ἐν ἡμέρᾳ πονηρᾷ ῥύσεται αὐτὸν ὁ κύριος.

La Vulgate

Psaumes 40.2  beatus qui intellegit super egenum et pauperem in die mala liberabit eum Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 40.2  (40.1) קַוֹּ֣ה קִוִּ֣יתִי יְהוָ֑ה וַיֵּ֥ט אֵ֝לַ֗י וַיִּשְׁמַ֥ע שַׁוְעָתִֽי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 40.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.