Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 40.4

Comparateur biblique pour Psaumes 40.4

Lemaistre de Sacy

Psaumes 40.4  Que le Seigneur le soulage lorsqu’il sera sur le lit de sa douleur : vous avez, mon Dieu ! changé et remué tout son lit durant son infirmité.

David Martin

Psaumes 40.4  Ô que bienheureux est l’homme qui s’est proposé l’Éternel pour son assurance, et qui ne regarde point aux orgueilleux, ni à ceux qui se détournent vers le mensonge !

Ostervald

Psaumes 40.4  Et il a mis dans ma bouche un nouveau chant de louange à notre Dieu. Plusieurs le verront, et auront de la crainte, et se confieront en l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 40.4  Il a mis dans ma bouche un nouveau cantique, louange de notre Dieu ; plusieurs le verront et craindront, et se confieront en Iehovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 40.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 40.4  et Il mit dans ma bouche un cantique nouveau, les louanges de notre Dieu. Témoins de ces choses, plusieurs craindront, et auront confiance dans l’Éternel.

Bible de Lausanne

Psaumes 40.4  il a mis en ma bouche un cantique nouveau, une louange à notre Dieu. Un grand nombre de gens l’ont vu, et ils ont eu de la crainte, et se sont confiés en l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 40.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 40.4  Bienheureux l’homme qui a mis en l’Éternel sa confiance, et ne s’est pas tourné vers les orgueilleux et ceux qui se détournent vers le mensonge !

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 40.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 40.4  Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, Une louange à notre Dieu. Voyant cela, plusieurs craindront l’Éternel
Et auront confiance en lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 40.4  Heureux l’homme qui cherche sa sécurité en l’Éternel, et ne se tourne pas vers les orgueilleux et les amis du mensonge !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 40.4  Que le Seigneur lui porte secours sur son lit de douleur. Vous avez retourné toute sa couche dans sa maladie (son infirmité).

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 40.4  Et Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, * un hymne à notre Dieu. Beaucoup Le verront, et craindront, * et espéreront dans le Seigneur.

Louis Segond 1910

Psaumes 40.4  (40.5) Heureux l’homme qui place en l’Éternel sa confiance, Et qui ne se tourne pas vers les hautains et les menteurs !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 40.4  Heureux l’homme qui place en l’Éternel sa confiance, Qui ne se tourne pas vers les orgueilleux Et vers ceux que le mensonge égare !

Auguste Crampon

Psaumes 40.4  Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau,
une louange à notre Dieu ;
beaucoup le voient, et ils révèrent Yahweh,
ils se confient en lui.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 40.4  Heureux l’homme qui met en Yahweh sa confiance - et ne se tourne pas vers les superbes - ni vers ceux qui s’abaissent au mensonge !

Bible de Jérusalem

Psaumes 40.4  En ma bouche il mit un chant nouveau, louange à notre Dieu ; beaucoup verront et craindront, ils auront foi en Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 40.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 40.4  Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, Une louange à notre Dieu ; Beaucoup l’ont vu, et ont eu de la crainte, Et ils se sont confiés en l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Psaumes 40.4  Il donne en ma bouche un poème nouveau, la louange de notre Elohîms. Nombreux le voient, frémissent et se fient à IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 40.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 40.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 40.4  C’est pourquoi j’ai à la bouche un chant nouveau, une louange pour notre Dieu. Le peuple le saura; ils craindront le Seigneur, ils auront confiance en lui.

Segond 21

Psaumes 40.4  Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, une louange à notre Dieu. Beaucoup l’ont vu ; ils ont eu de la crainte et se sont confiés en l’Éternel.

King James en Français

Psaumes 40.4  Béni est cet homme qui fait du SEIGNEUR sa confiance, et qui ne prête pas attention aux orgueilleux, ni à ceux qui se détournent vers le mensonge.

La Septante

Psaumes 40.4  κύριος βοηθήσαι αὐτῷ ἐπὶ κλίνης ὀδύνης αὐτοῦ ὅλην τὴν κοίτην αὐτοῦ ἔστρεψας ἐν τῇ ἀρρωστίᾳ αὐτοῦ.

La Vulgate

Psaumes 40.4  Dominus opem ferat illi super lectum doloris eius universum stratum eius versasti in infirmitate eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 40.4  (40.3) וַיִּתֵּ֬ן בְּפִ֨י׀ שִׁ֥יר חָדָשׁ֮ תְּהִלָּ֪ה לֵֽאלֹ֫הֵ֥ינוּ יִרְא֣וּ רַבִּ֣ים וְיִירָ֑אוּ וְ֝יִבְטְח֗וּ בַּיהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 40.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.