Genèse 43.26 Joseph étant donc entré dans sa maison, ils lui offrirent leurs présents qu’ils tenaient en leurs mains, et ils l’adorèrent en se baissant jusqu’en terre.
David Martin
Genèse 43.26 Et Joseph revint à la maison, et ils lui présentèrent dans la maison le présent qu’ils avaient en leurs mains, et se prosternèrent devant lui jusqu’en terre.
Ostervald
Genèse 43.26 Joseph revint à la maison. Alors ils lui offrirent dans la maison le présent qu’ils avaient en leurs mains ; et ils se prosternèrent en terre devant lui.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 43.26Iioseph revit à la maison, et ils lui présentèrent là le présent qu’ils lui apportaient, et se prosternèrent devant lui à terre.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 43.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 43.26Et Joseph étant arrivé au logis, ils lui apportèrent dans la maison le présent qu’ils avaient entre les mains, et ils s’inclinèrent devant lui contre terre.
Bible de Lausanne
Genèse 43.26Et Joseph vint à la maison, et ils lui apportèrent dans la maison l’hommage qui était en leur main, et ils se prosternèrent en terre devant lui.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 43.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 43.26 Et Joseph vint à la maison, et ils lui apportèrent dans la maison le présent qui était dans leurs mains, et se prosternèrent devant lui contre terre.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 43.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 43.26 Et Joseph rentra chez lui. Et ils lui apportèrent dans la maison le présent qu’ils avaient pris avec eux ; et ils se prosternèrent devant lui.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 43.26 Joseph étant rentré à la maison, ils lui apportèrent, dans l’intérieur, le présent dont ils s’étaient munis, et s’inclinèrent devant lui jusqu’à terre.
Glaire et Vigouroux
Genèse 43.26Joseph étant donc entré dans sa maison, ils lui offrirent leurs présents, qu’ils tenaient en leurs mains, et ils le saluèrent en se baissant jusqu’à terre.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 43.26Joseph étant donc entré dans sa maison, ils lui offrirent leurs présents, qu’ils tenaient en leurs mains, et ils le saluèrent en se baissant jusqu’à terre.
Louis Segond 1910
Genèse 43.26 Quand Joseph fut arrivé à la maison, ils lui offrirent le présent qu’ils avaient apporté, et ils se prosternèrent en terre devant lui.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 43.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 43.26 Quand Joseph fut arrivé chez lui, ils lui apportèrent dans la maison le présent qu’ils avaient dans la main, et se prosternèrent par terre devant lui.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 43.26Quand Joseph fut entré dans la maison, ils lui apportèrent à la maison le présent qu’ils avaient en leurs mains et ils se prosternèrent à terre devant lui.
Bible de Jérusalem
Genèse 43.26Quand Joseph rentra à la maison, ils lui offrirent le présent qu’ils avaient avec eux et se prosternèrent à terre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 43.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 43.26 Quand Joseph fut arrivé à la maison, ils lui offrirent le présent qu’ils avaient apporté, et ils se prosternèrent à terre devant lui.
Bible André Chouraqui
Genèse 43.26Iosseph vient à la maison. Ils lui apportent à la maison l’offrande qui est en leur main et se prosternent devant lui à terre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 43.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 43.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 43.26Quand Joseph rentra à la maison, ils lui offrirent le cadeau qu’ils avaient dans les mains, puis ils se prosternèrent jusqu’à terre devant lui.
Segond 21
Genèse 43.26 Quand Joseph fut arrivé à la maison, ils lui offrirent le cadeau qu’ils avaient apporté et se prosternèrent jusqu’à terre devant lui.
King James en Français
Genèse 43.26 Et lorsque Joseph arriva à la maison, ils lui apportèrent dans la maison le présent qui était en leur main; et ils s’inclinèrent devant lui en terre jusqu’à terre.