Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 43.28

Comparateur biblique pour Genèse 43.28

Lemaistre de Sacy

Genèse 43.28  Ils lui répondirent : Notre père, votre serviteur, est encore en vie, et il se porte bien. Et en se baissant profondément, ils l’adorèrent.

David Martin

Genèse 43.28  Et ils répondirent : Ton serviteur notre père se porte bien, il vit encore ; et se baissant profondément ils se prosternèrent.

Ostervald

Genèse 43.28  Et ils répondirent : Ton serviteur notre père se porte bien ; il vit encore. Et ils s’inclinèrent, et se prosternèrent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 43.28  Ils répondirent : ton serviteur, notre père, se trouve bien, il vit encore ; ils s’inclinèrent et se prosternèrent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 43.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 43.28  Et ils répondirent : Ton serviteur, notre père, est en santé, il vil encore. Et ils s’inclinèrent et se prosternèrent.

Bible de Lausanne

Genèse 43.28  Et ils dirent : Ton esclave, notre père, est en paix ; il vit encore. Et ils s’inclinèrent et se prosternèrent.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 43.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 43.28  Et ils dirent : Ton serviteur, notre père, est bien ; il vit encore. Et ils s’inclinèrent et se prosternèrent.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 43.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 43.28  Et ils répondirent : Ton serviteur, notre père, se porte bien ; il vit encore. Et ils s’inclinèrent et se prosternèrent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 43.28  Ils répondirent : « Ton serviteur, notre père, vit encore et se porte bien. » Et ils s’inclinèrent et se prosternèrent.

Glaire et Vigouroux

Genèse 43.28  Ils lui répondirent : Notre père, votre serviteur, est encore en vie, et il se porte bien ; et se baissant profondément, (ils le saluèrent).

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 43.28  Ils lui répondirent: Notre père, votre serviteur, est encore en vie, et il se porte bien; et se baissant profondément, ils le saluèrent.

Louis Segond 1910

Genèse 43.28  Ils répondirent : Ton serviteur, notre père, est en bonne santé ; il vit encore. Et ils s’inclinèrent et se prosternèrent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 43.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 43.28  Ils répondirent : « Ton serviteur, notre père, est en bonne santé ; il vit encore?» ; et ils s’inclinèrent et se prosternèrent.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 43.28  Ils répondirent : Ton serviteur, notre père, va bien ; il est encore en vie, et, s’étant inclinés, ils se prosternèrent.

Bible de Jérusalem

Genèse 43.28  Ils répondirent : "Ton serviteur, notre père, se porte bien, il est encore en vie" et ils s’agenouillèrent et se prosternèrent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 43.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 43.28  Ils répondirent : Ton serviteur, notre père, est en bonne santé ; il vit encore. Et ils s’inclinèrent et se prosternèrent.

Bible André Chouraqui

Genèse 43.28  Ils disent : « En paix, ton serviteur, notre père : il vit encore. » Ils s’inclinent et se prosternent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 43.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 43.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 43.28  Ils lui répondirent: “Ton serviteur, notre père, est en bonne santé, il est encore vivant.” Puis ils s’agenouillèrent et se prosternèrent.

Segond 21

Genèse 43.28  Ils répondirent : « Ton serviteur, notre père, est en bonne santé ; il est encore en vie. » Puis ils s’inclinèrent et se prosternèrent.

King James en Français

Genèse 43.28  Et ils répondirent: Ton serviteur notre père se porte bien; il vit encore. Et ils inclinèrent leurs têtes, et se courbèrent.

La Septante

Genèse 43.28  οἱ δὲ εἶπαν ὑγιαίνει ὁ παῖς σου ὁ πατὴρ ἡμῶν ἔτι ζῇ καὶ εἶπεν εὐλογητὸς ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος τῷ θεῷ καὶ κύψαντες προσεκύνησαν αὐτῷ.

La Vulgate

Genèse 43.28  qui responderunt sospes est servus tuus pater noster adhuc vivit et incurvati adoraverunt eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 43.28  וַיֹּאמְר֗וּ שָׁלֹ֛ום לְעַבְדְּךָ֥ לְאָבִ֖ינוּ עֹודֶ֣נּוּ חָ֑י וַֽיִּקְּד֖וּ וַיִּֽשְׁתַּחֲוּֽוּ׃

SBL Greek New Testament

Genèse 43.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.