Genèse 43.33 Ils s’assirent donc en présence de Joseph, l’aîné le premier selon son rang, et le plus jeune selon son âge. Et ils furent extrêmement surpris,
David Martin
Genèse 43.33 Ils s’assirent donc en sa présence ; l’aîné selon son droit d’aînesse, et le plus jeune selon son âge ; et ces hommes faisaient paraître l’un à l’autre leur étonnement.
Ostervald
Genèse 43.33 Ils s’assirent donc en sa présence, l’aîné selon son droit d’aînesse, et le plus jeune selon son âge. Et ces hommes se regardaient l’un l’autre avec étonnement.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 43.33Ils s’assurent devant lui, l’aîné selon son (droit d’) aînesse, et le plus jeune selon son plus jeune âge. Les hommes s’étonnèrent entre eux.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 43.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 43.33Et ils se trouvaient assis devant lui, le premier-né selon son rang de primogéniture, et le cadet à son rang de cadet ; et ces hommes s’entre-regardaient stupéfaits.
Bible de Lausanne
Genèse 43.33Et ils s’assirent devant Joseph, le premier-né selon son droit d’aînesse et le plus jeune selon sa jeunesse ; et ces gens s’exprimaient leur étonnement l’un à l’autre.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 43.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 43.33 Et ils s’assirent devant lui, le premier-né selon son droit d’aînesse, et le plus jeune selon sa jeunesse ; et ces hommes s’étonnaient entre eux.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 43.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 43.33 Et ils s’assirent devant lui, étant placés l’aîné selon son rang d’aîné, et le plus jeune selon son rang de cadet. Et ces hommes se regardaient l’un l’autre stupéfaits.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 43.33 Ils se mirent à table devant lui, le plus âgé selon son âge, le plus jeune selon le sien ; ces hommes se regardaient l’un l’autre avec étonnement.
Glaire et Vigouroux
Genèse 43.33Ils s’assirent donc en présence de Joseph, l’aîné le premier selon son rang, et le plus jeune selon son âge. Et ils furent extrêmement surpris
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 43.33Ils s’assirent donc en présence de Joseph, l’aîné le premier selon son rang, et le plus jeune selon son âge. Et ils furent extrêmement surpris,
Louis Segond 1910
Genèse 43.33 Les frères de Joseph s’assirent en sa présence, le premier-né selon son droit d’aînesse, et le plus jeune selon son âge ; et ils se regardaient les uns les autres avec étonnement.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 43.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 43.33Les frères de Joseph s’assirent devant lui, le premier-né selon son droit d’aînesse, et le plus jeune selon son âge ; et ils se regardaient les uns les autres avec étonnement.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 43.33Ils s’assirent devant lui, du premier-né selon son droit d’aînesse au plus jeune selon sa jeunesse ; ils se regardaient l’un l’autre très étonnés.
Bible de Jérusalem
Genèse 43.33Ils étaient placés en face de lui, chacun à son rang, de l’aîné au plus jeune, et nos gens se regardaient avec étonnement.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 43.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 43.33 Les frères de Joseph s’assirent en sa présence, le premier-né selon son droit d’aînesse, et le plus jeune selon son âge ; et ils se regardaient les uns les autres avec étonnement.
Bible André Chouraqui
Genèse 43.33Ils s’assoient en face de lui, l’aîné selon son aînesse, le mineur selon sa minorité et les hommes s’étonnent, l’homme avec son compagnon.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 43.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 43.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 43.33Ils s’assirent donc en face de lui, chacun selon son rang, de l’aîné jusqu’au plus jeune. Ils se regardaient l’un l’autre, stupéfaits.
Segond 21
Genèse 43.33 Les frères de Joseph s’assirent en sa présence, de l’aîné au plus jeune en fonction de leur âge. Ils se regardaient les uns les autres avec étonnement.
King James en Français
Genèse 43.33 Et ils s’assirent devant lui, l’aîné selon son droit d’aînesse, et le plus jeune selon son âge; et ces hommes se regardaient l’un l’autre avec étonnement.