Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 44.20

Comparateur biblique pour Genèse 44.20

Lemaistre de Sacy

Genèse 44.20  Et nous vous avons répondu, mon seigneur : Nous avons un père qui est vieux, et un jeune frère qu’il a eu dans sa vieillesse, dont le frère qui était né de la même mère est mort : il ne reste plus que celui-là, et son père l’aime tendrement.

David Martin

Genèse 44.20  Et nous répondîmes à mon Seigneur : Nous avons notre père qui est âgé, et un enfant qui lui est né en sa vieillesse, et qui est le plus petit [d’entre nous] ; son frère est mort, et celui-ci est resté seul de sa mère ; et son père l’aime.

Ostervald

Genèse 44.20  Et nous répondîmes à mon seigneur : Nous avons un père âgé, et un jeune enfant qui lui est né en sa vieillesse. Or, son frère est mort, et celui-ci est resté seul de sa mère, et son père l’aime.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 44.20  Nous dîmes à mon maître : nous avons un père âgé, et un jeune garçon, enfant de sa vieillesse, dont le frère est mort ; celui-là est resté seul de sa mère, et son père l’aime.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 44.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 44.20  Et nous répondîmes à monseigneur : Nous avons un père âgé et un cadet, enfant de sa vieillesse, et son frère étant mort, il lui est resté seul de sa mère, et son père l’aime.

Bible de Lausanne

Genèse 44.20  Et nous avons dit à mon seigneur : Nous avons un vieux père, et un enfant de [sa] vieillesse, [encore] jeune ; son frère est mort, et il reste seul de sa mère, et son père l’aime.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 44.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 44.20  Et nous dîmes à mon seigneur : Nous avons un père âgé, et un enfant de sa vieillesse, encore jeune ; et son frère est mort, et il reste seul de sa mère, et son père l’aime.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 44.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 44.20  Et nous avons dit à mon seigneur : Nous avons un père âgé et un jeune garçon qui lui est né en sa vieillesse ; et son frère est mort, et celui-ci est resté seul de sa mère, et son père l’aime.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 44.20  Nous répondîmes à mon seigneur : « Nous avons un père âgé, et un jeune frère enfant de sa vieillesse : son frère est mort, et lui, resté seul des enfants de sa mère, son père le chérit. »

Glaire et Vigouroux

Genèse 44.20  Et nous vous avons répondu, mon seigneur : Nous avons un père qui est âgé, et un jeune frère qu’il a eu dans sa vieillesse, dont le frère qui était né de la même mère est mort : il ne reste plus que celui-là, et son père l’aime tendrement.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 44.20  Et nous vous avons répondu, mon seigneur: Nous avons un père qui est âgé, et un jeune frère qu’il a eu dans sa vieillesse, dont le frère qui était né de la même mère est mort: il ne reste plus que celui-là, et son père l’aime tendrement.

Louis Segond 1910

Genèse 44.20  Nous avons répondu : Nous avons un vieux père, et un jeune frère, enfant de sa vieillesse ; cet enfant avait un frère qui est mort, et qui était de la même mère ; il reste seul, et son père l’aime.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 44.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 44.20  Et nous avons répondu à mon seigneur : Nous avons un vieux père et un jeune frère, enfant de sa vieillesse ; cet enfant avait un frère qui est mort, et il reste seul de la même mère, et son père l’aime.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 44.20  et nous avons répondu à mon seigneur : nous avons un père âgé et un jeune frère, enfant de sa vieillesse ; le frère de ce dernier est mort, et lui est resté seul enfant de sa mère ; aussi est-il chéri de son père.

Bible de Jérusalem

Genèse 44.20  Et nous avons répondu à Monseigneur : Nous avons un vieux père et un cadet, qui lui est né dans sa vieillesse ; le frère de celui-ci est mort, il reste le seul enfant de sa mère et notre père l’aime !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 44.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 44.20  Nous avons répondu : Nous avons un vieux père, et un jeune frère, enfant de sa vieillesse ; cet enfant avait un frère qui est mort, et qui était de la même mère ; il reste seul, et son père l’aime.

Bible André Chouraqui

Genèse 44.20  Nous avons dit à mon Adôn : ‹ Nous avons un vieux père et un enfant de vieillesse, un petit. Son frère est mort. Lui seul reste de sa mère et son père l’aime. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 44.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 44.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 44.20  Nous te l’avons dit, à toi mon seigneur: Nous avons un père qui est vieux. Dans sa vieillesse, il a eu un garçon qui reste seul de sa mère, car son frère est mort. Et cet enfant, son père l’aime.

Segond 21

Genèse 44.20  Nous avons répondu : ‹ Nous avons un vieux père et un jeune frère, qu’il a eu dans sa vieillesse. Cet enfant avait un frère qui est mort et qui était de la même mère. Il ne reste que lui et son père l’aime. ›

King James en Français

Genèse 44.20  Et nous avons dit à mon seigneur: Nous avons un père, un homme âgé, et un enfant de sa vieillesse, un tout jeune; et son frère est mort, et il reste seul de sa mère, et son père l’aime.

La Septante

Genèse 44.20  καὶ εἴπαμεν τῷ κυρίῳ ἔστιν ἡμῖν πατὴρ πρεσβύτερος καὶ παιδίον γήρως νεώτερον αὐτῷ καὶ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ἀπέθανεν αὐτὸς δὲ μόνος ὑπελείφθη τῇ μητρὶ αὐτοῦ ὁ δὲ πατὴρ αὐτὸν ἠγάπησεν.

La Vulgate

Genèse 44.20  et nos respondimus tibi domino meo est nobis pater senex et puer parvulus qui in senecta illius natus est cuius uterinus frater est mortuus et ipsum solum habet mater sua pater vero tenere diligit eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 44.20  וַנֹּ֨אמֶר֙ אֶל־אֲדֹנִ֔י יֶשׁ־לָ֨נוּ֙ אָ֣ב זָקֵ֔ן וְיֶ֥לֶד זְקֻנִ֖ים קָטָ֑ן וְאָחִ֨יו מֵ֜ת וַיִּוָּתֵ֨ר ה֧וּא לְבַדֹּ֛ו לְאִמֹּ֖ו וְאָבִ֥יו אֲהֵבֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Genèse 44.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.