Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 47.24

Comparateur biblique pour Genèse 47.24

Lemaistre de Sacy

Genèse 47.24  afin que vous puissiez recueillir des grains. Vous en donnerez la cinquième partie au roi ; et je vous abandonne les quatre autres pour semer les terres, et pour nourrir vos familles et vos enfants.

David Martin

Genèse 47.24  Et quand le temps de la récolte viendra, vous en donnerez la cinquième partie à Pharaon, et les quatre autres seront à vous, pour semer les champs, et pour votre nourriture, et pour celle de ceux qui [sont] dans vos maisons, et pour la nourriture de vos petits enfants.

Ostervald

Genèse 47.24  Et au temps des récoltes, vous donnerez le cinquième à Pharaon, et les quatre autres parties seront à vous, pour semer les champs, et pour votre nourriture, et pour celle des gens qui sont dans vos maisons, et pour la nourriture de vos petits enfants.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 47.24  Lors de la récolte vous donnerez la cinquième partie à Par’au, et les quatre autres parts seront pour vous, pour ensemencer les champs, et pour votre nourriture, ainsi que pour ceux de votre maison, et pour nourrir vos petits enfants.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 47.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 47.24  Et au temps des récoltes vous donnerez un cinquième à Pharaon et les quatre autres parties vous resteront pour ensemencer le sol et pour vous nourrir vous et ceux qui sont dans vos maisons, et pour nourrir vos enfants.

Bible de Lausanne

Genèse 47.24  Et il arrivera, à la récolte, que vous [en] donnerez un cinquième à Pharaon, et les quatre [autres] parties seront pour vous, pour la semence des champs, et pour la nourriture de vous et de ceux qui sont dans vos maisons, et pour la nourriture de vos petits enfants.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 47.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 47.24  Et il arrivera, lors des récoltes, que vous donnerez le cinquième au Pharaon, et les quatre autres parties seront pour vous, pour la semence des champs, et pour votre nourriture, et pour ceux qui sont dans vos maisons, et pour la nourriture de vos petits enfants.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 47.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 47.24  Et au temps des récoltes, vous donnerez le cinquième à Pharaon, et les quatre autres parties seront à vous, pour ensemencer les champs et pour votre nourriture, et pour celle des gens qui sont dans vos maisons, et pour la nourriture de vos petits enfants.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 47.24  puis, à l’époque des produits, vous donnerez un cinquième à Pharaon ; les quatre autres parts vous serviront à ensemencer les champs, et à vous nourrir ainsi que vos gens et vos familles. »

Glaire et Vigouroux

Genèse 47.24  afin que vous puissiez recueillir des grains. Vous en donnerez la cinquième partie au roi ; et je vous abandonne les quatre autres pour semer les terres, et pour nourrir vos familles et vos enfants.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 47.24  Afin que vous puissiez recueillir des grains. Vous en donnerez la cinquième partie au roi; et je vous abandonne les quatre autres pour semer les terres, et pour nourrir vos familles et vos enfants.

Louis Segond 1910

Genèse 47.24  À la récolte, vous donnerez un cinquième à Pharaon, et vous aurez les quatre autres parties, pour ensemencer les champs, et pour vous nourrir avec vos enfants et ceux qui sont dans vos maisons.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 47.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 47.24  A la récolte, vous donnerez le cinquième à Pharaon, et vous aurez les quatre autres parties pour ensemencer vos champs et pour vous nourrir, vous et ceux qui sont dans vos maisons, et pour nourrir vos enfants?»

Bible Pirot-Clamer

Genèse 47.24  Mais de votre récolte vous livrerez le cinquième à Pharaon ; les quatre autres parts seront pour vous, pour ensemencer les champs, pour votre nourriture et celle des gens qui sont dans votre maison (et pour nourrir vos enfants).

Bible de Jérusalem

Genèse 47.24  Mais, sur la récolte, vous devrez donner un cinquième à Pharaon, et les quatre autres parts seront à vous, pour la semence du champ, pour votre nourriture et celle de votre famille, pour la nourriture des personnes à votre charge."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 47.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 47.24  À la récolte, vous donnerez un cinquième à Pharaon, et vous aurez les quatre autres parties, pour ensemencer les champs, et pour vous nourrir avec vos enfants et ceux qui sont dans vos maisons.

Bible André Chouraqui

Genèse 47.24  Et ce sera aux récoltes, donnez le cinquième à Pharaon. Les quatre mains seront pour vous, pour la semence du champ, pour votre manger, pour qui est dans vos maisons, et pour le manger de votre marmaille. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 47.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 47.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 47.24  Quand viendra le temps de la récolte, vous donnerez un cinquième de cette récolte au Pharaon, et les quatre autres parts vous resteront pour ensemencer vos champs, et pour vous nourrir, vous et tous ceux de votre maison.”

Segond 21

Genèse 47.24  Vous donnerez un cinquième de la récolte au pharaon et vous aurez les quatre autres parties pour ensemencer les champs et pour vous nourrir, vous, vos enfants et les membres de votre foyer. »

King James en Français

Genèse 47.24  Et il arrivera au temps de la récolte, vous donnerez le cinquième à Pharaon, et les quatre autres parts seront à vous, pour la semence des champs, et pour votre nourriture, et pour celle des gens qui sont dans vos maisons, et pour la nourriture de vos enfants.

La Septante

Genèse 47.24  καὶ ἔσται τὰ γενήματα αὐτῆς δώσετε τὸ πέμπτον μέρος τῷ Φαραω τὰ δὲ τέσσαρα μέρη ἔσται ὑμῖν αὐτοῖς εἰς σπέρμα τῇ γῇ καὶ εἰς βρῶσιν ὑμῖν καὶ πᾶσιν τοῖς ἐν τοῖς οἴκοις ὑμῶν.

La Vulgate

Genèse 47.24  ut fruges habere possitis quintam partem regi dabitis quattuor reliquas permitto vobis in sementem et in cibos famulis et liberis vestris

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 47.24  וְהָיָה֙ בַּתְּבוּאֹ֔ת וּנְתַתֶּ֥ם חֲמִישִׁ֖ית לְפַרְעֹ֑ה וְאַרְבַּ֣ע הַיָּדֹ֡ת יִהְיֶ֣ה לָכֶם֩ לְזֶ֨רַע הַשָּׂדֶ֧ה וּֽלְאָכְלְכֶ֛ם וְלַאֲשֶׁ֥ר בְּבָתֵּיכֶ֖ם וְלֶאֱכֹ֥ל לְטַפְּכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Genèse 47.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.