Comparateur biblique pour Jérémie 52.10
Lemaistre de Sacy
Jérémie 52.10 Le roi de Babylone fit tuer les fils de Sédécias devant les yeux de leur père, et il fit mourir en même temps tous les princes de Juda à Réblatha.
David Martin
Jérémie 52.10 Et le Roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias en sa présence ; il fit égorger aussi tous les principaux de Juda à Riblatha.
Ostervald
Jérémie 52.10 Et le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias en sa présence ; il fit aussi égorger tous les chefs de Juda à Ribla.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 52.10 Le roi de Babel égorgea les fils de Tsidkiahou devant ses yeux, et il égorgea aussi tous les princes de Iehouda, à Ribla.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 52.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 52.10 Et le roi de Babel égorgea les fils de Sédécias sous ses yeux, et il égorgea aussi tous les princes de Juda à Ribla.
Bible de Lausanne
Jérémie 52.10 Et le roi de Babylone égorgea les fils de Sédécias sous ses yeux ; il égorgea aussi tous les chefs de Juda à Ribla.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 52.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 52.10 Et le roi de Babylone égorgea les fils de Sédécias devant ses yeux, et il égorgea aussi tous les chefs de Juda à Ribla ;
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 52.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 52.10 Le roi de Babylone égorgea les fils de Sédécias devant ses yeux. Il avait déjà égorgé à Ribla tous les chefs de Juda.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 52.10 Le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias sous ses yeux ; il fit aussi égorger tous les notables de Juda à Ribla.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 52.10 Le roi de Babylone fit tuer les (deux) fils de Sédécias sous ses yeux, et il fit égorger aussi tous les princes de Juda à Réblatha.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 52.10 Le roi de Babylone fit tuer les fils de Sédécias sous ses yeux, et il fit égorger aussi tous les princes de Juda à Réblatha.
Louis Segond 1910
Jérémie 52.10 Le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias en sa présence ; il fit aussi égorger tous les chefs de Juda à Ribla.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 52.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 52.10 Le roi de Babylone égorgea les fils de Sédécias sous les yeux de
leur père ; il égorgea aussi tous les chefs de Juda à Rébla.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 52.10 Le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias sous ses yeux ; il fit aussi égorger tous les notables de Juda, à Rébla.
Bible de Jérusalem
Jérémie 52.10 Il égorgea les fils de Sédécias sous ses yeux ; de même tous les princes de Juda, il les égorgea à Ribla.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 52.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 52.10 Le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias en sa présence ; il fit aussi égorger tous les chefs de Juda à Ribla.
Bible André Chouraqui
Jérémie 52.10 Le roi de Babèl égorge les fils de Sidqyahou sous ses yeux. Puis il égorge tous les chefs de Iehouda, à Ribla.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 52.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 52.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 52.10 Le roi de Babylone égorgea les fils de Sédécias sous ses yeux, il égorgea également tous les chefs de Juda à Ribla.
Segond 21
Jérémie 52.10 Le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias en sa présence ; il fit aussi égorger tous les chefs de Juda à Ribla.
King James en Français
Jérémie 52.10 Et le roi de Babylone égorgea les fils de Sédécias devant ses yeux; il égorgea aussi tous les princes de Juda à Ribla.
La Septante
Jérémie 52.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 52.10 et iugulavit rex Babylonis filios Sedeciae in oculis eius sed et omnes principes Iudae occidit in Reblatha
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jérémie 52.10 וַיִּשְׁחַ֧ט מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל אֶת־בְּנֵ֥י צִדְקִיָּ֖הוּ לְעֵינָ֑יו וְגַ֛ם אֶת־כָּל־שָׂרֵ֥י יְהוּדָ֖ה שָׁחַ֥ט בְּרִבְלָֽתָה׃
SBL Greek New Testament
Jérémie 52.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.