Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 52.25

Comparateur biblique pour Jérémie 52.25

Lemaistre de Sacy

Jérémie 52.25  Il enleva encore de la ville un eunuque qui commandait les gens de guerre, et sept personnes de ceux qui étaient toujours devant le roi, qui se trouvèrent dans la ville, et le secrétaire intendant de l’armée qui avait soin de former les nouveaux soldats, et soixante hommes d’entre le peuple qui se trouvèrent au milieu de la ville.

David Martin

Jérémie 52.25  Il emmena aussi de la ville un Eunuque qui avait la charge des hommes de guerre, et sept hommes de ceux qui étaient près de la personne du Roi, lesquels furent trouvés dans la ville ; et le Secrétaire du Capitaine de l’armée qui enrôlait le peuple du pays ; et soixante hommes d’entre le peuple du pays, qui furent trouvés dans la ville.

Ostervald

Jérémie 52.25  Et de la ville il prit un eunuque qui avait la charge des gens de guerre, et sept hommes de ceux qui voyaient la face du roi, qui se trouvèrent dans la ville, le secrétaire en chef de l’armée, qui enrôlait le peuple du pays, et soixante hommes d’entre le peuple du pays, qui furent trouvés dans la ville.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 52.25  Et de la ville il prit un eunuque qui avait la surveillance des gens de guerre, et sept hommes de ceux qui voyaient la face du roi, qui furent trouvés dans la ville, ainsi que le secrétaire du commandant de l’armée, qui enrôlait les gens du peuple, et soixante hommes des gens du peuple qui furent trouvés au mileu de la ville.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 52.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 52.25  et de la ville il prit un eunuque qui était préposé sur les hommes de guerre, et sept hommes parmi ceux qui voyaient le visage du roi, et qui furent trouvés dans la ville, et le secrétaire, général de l’armée, qui enrôlait le peuple du pays pour l’armée, et soixante hommes du peuple du pays, qui furent trouvés dans la ville ;

Bible de Lausanne

Jérémie 52.25  et il prit de la ville un eunuque qui était prépose sur les gens de guerre, et sept hommes de ceux qui voyaient la face du roi, lesquels furent trouvés dans la ville, et le scribe chef de l’armée, qui était chargé de l’enrôlement du peuple de la terre [de Juda], et soixante hommes d’entre le peuple de la terre qui se trouvaient dans l’intérieur de la ville.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 52.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 52.25  et il prit de la ville un eunuque qui était inspecteur des hommes de guerre, et sept hommes de ceux qui voyaient la face du roi, lesquels furent trouvés dans la ville, et le scribe du chef de l’armée, qui enrôlait le peuple du pays, et soixante hommes du peuple du pays, qui furent trouvés dans la ville.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 52.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 52.25  et de la ville il prit un eunuque qui était préposé sur les gens de guerre, sept hommes d’entre ceux qui voyaient la face du roi, qui furent trouvés dans la ville, le secrétaire du chef d’armée chargé d’enrôler les gens de la campagne, et soixante hommes du peuple de la campagne, qui se trouvaient dans la ville.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 52.25  Parmi les habitants de la ville, il arrêta un officier, préposé aux gens de guerre, sept des conseillers intimes du roi qui furent surpris dans la ville, le secrétaire, chef du recrutement, chargé d’enrôler la population du pays, ainsi que soixante hommes de cette population, qui se trouvaient dans la ville.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 52.25  il enleva encore de la ville un eunuque qui commandait les gens de guerre, et sept de ceux qui étaient toujours devant le roi, qui se trouvèrent dans la ville, et le secrétaire-intendant de l’armée (scribe, prince des soldats), qui exerçait (éprouvait) les nouveaux soldats, et soixante hommes du peuple du pays, qui se trouvèrent au milieu de la ville.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 52.25  il enleva encore de la ville un eunuque qui commandait les gens de guerre, et sept de ceux qui étaient toujours devant le roi, qui se trouvèrent dans la ville, et le secrétaire-intendant de l’armée, qui exerçait les nouveaux soldats, et soixante hommes du peuple du pays, qui se trouvèrent au milieu de la ville.

Louis Segond 1910

Jérémie 52.25  Et dans la ville il prit un eunuque qui avait sous son commandement les gens de guerre, sept hommes qui faisaient partie des conseillers du roi et qui furent trouvés dans la ville, le secrétaire du chef de l’armée qui était chargé d’enrôler le peuple du pays, et soixante hommes du peuple du pays qui se trouvèrent dans la ville.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 52.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 52.25  De la ville il prit un officier qui commandait aux gens de guerre, sept hommes faisant partie du conseil privé du roi et qui furent trouvés dans la ville, le secrétaire du chef de l’armée chargé d’enrôler le peuple du pays, et soixante hommes du peuple du pays qui se trouvaient dans la ville.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 52.25  De la ville il prit un eunuque prépose aux hommes de guerre, sept hommes du service personnel du roi, qui se trouvaient encore dans la ville, le secrétaire du chef de l’armée chargé d’enrôler les gens du pays et soixante hommes des gens du pays qui se trouvaient dans la ville.

Bible de Jérusalem

Jérémie 52.25  De la ville, il fit prisonniers un eunuque, préposé aux hommes de guerre, sept des familiers du roi qui furent trouvés dans la ville, le secrétaire du chef de l’armée, chargé de la conscription, ainsi que soixante hommes de condition qui furent trouvés dans la ville.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 52.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 52.25  Et dans la ville il prit un eunuque qui avait sous son commandement les gens de guerre, sept hommes qui faisaient partie des conseillers du roi et qui furent trouvés dans la ville, le secrétaire du chef de l’armée qui était chargé d’enrôler le peuple du pays, et soixante hommes du peuple du pays qui se trouvèrent dans la ville.

Bible André Chouraqui

Jérémie 52.25  De la ville, il prend un eunuque qui était préposé sur les hommes de guerre, sept hommes de ceux qui voient les faces du roi, qui se trouvaient en ville, l’actuaire du chef de la milice, qui faisait militer le peuple de la terre, et soixante hommes du peuple de la terre, qui se trouvaient dans la ville.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 52.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 52.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 52.25  Un eunuque chargé des hommes de guerre fut trouvé en ville avec 7 hommes attachés au service du roi; le scribe du chef de l’armée, chargé d’enrôler les hommes du pays était également dans la ville avec 60 hommes.

Segond 21

Jérémie 52.25  Dans la ville, il captura un eunuque qui commandait aux hommes de guerre, 7 hommes qui faisaient partie des conseillers du roi et qu’on trouva dans la ville, le secrétaire du chef de l’armée chargé d’enrôler la population du pays, ainsi que 60 hommes pris parmi la population du pays qu’on trouva dans la ville.

King James en Français

Jérémie 52.25  Il prit aussi de la ville un eunuque qui avait la charge des hommes de guerre, et sept hommes de ceux qui étaient près de la personne du roi, lesquels se trouvèrent dans la ville, et le principal scribe de l’armée, qui enrôlait le peuple du pays, et soixante hommes d’entre le peuple du pays, qui furent trouvés dans la ville.

La Septante

Jérémie 52.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 52.25  et de civitate tulit eunuchum unum qui erat praepositus super viros bellatores et septem viros de his qui videbant faciem regis qui inventi sunt in civitate et scribam principem militum qui probabat tirones et sexaginta viros de populo terrae qui inventi sunt in medio civitatis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 52.25  וּמִן־הָעִ֡יר לָקַח֩ סָרִ֨יס אֶחָ֜ד אֲֽשֶׁר־הָיָ֥ה פָקִ֣יד׀ עַל־אַנְשֵׁ֣י הַמִּלְחָמָ֗ה וְשִׁבְעָ֨ה אֲנָשִׁ֜ים מֵרֹאֵ֤י פְנֵי־הַמֶּ֨לֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר נִמְצְא֣וּ בָעִ֔יר וְאֵ֗ת סֹפֵר֙ שַׂ֣ר הַצָּבָ֔א הַמַּצְבִּ֖א אֶת־עַ֣ם הָאָ֑רֶץ וְשִׁשִּׁ֥ים אִישׁ֙ מֵעַ֣ם הָאָ֔רֶץ הַֽנִּמְצְאִ֖ים בְּתֹ֥וךְ הָעִֽיר׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 52.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.