Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 59.7

Comparateur biblique pour Esaïe 59.7

Lemaistre de Sacy

Esaïe 59.7  Leurs pieds courent pour faire le mal, et ils se hâtent de répandre le sang innocent ; leurs pensées sont des pensées injustes ; leur conduite ne tend qu’à perdre et à opprimer les autres.

David Martin

Esaïe 59.7  Leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang innocent ; leurs pensées sont des pensées de tourment ; le dégât et la calamité est dans leurs voies.

Ostervald

Esaïe 59.7  Leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang innocent ; leurs pensées sont des pensées d’iniquité ; le ravage et la ruine sont sur leurs sentiers.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 59.7  Leurs pieds courent au mal ; ils ont hâte de répandre le sang innocent ; leurs pensées sont des pensées d’iniquité ; le ravage et la désolation sont sur leur chemin.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 59.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 59.7  Leurs pieds courent au mal et se hâtent pour verser le sang innocent, leurs pensées sont des pensées méchantes, le ravage et la ruine sont sur leur route.

Bible de Lausanne

Esaïe 59.7  Leurs pieds courent au mal et se hâtent pour répandre le sang innocent, leurs pensées sont des pensées de vanité, la dévastation et la ruine sont sur leurs chemins battus.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 59.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 59.7  Leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour verser le sang innocent ; leurs pensées sont des pensées d’iniquité ; la destruction et la ruine sont dans leurs sentiers ; le chemin de la paix,

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 59.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 59.7  leurs pieds courent au mal et se hâtent pour verser le sang innocent ; leurs pensées sont des pensées de crime ; le dégât et la ruine sont sur leur route ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 59.7  Leurs pieds courent au mal, et ils ont hâte de verser le sang innocent ; leurs pensées sont des pensées de crime, la destruction et la ruine marquent leur route.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 59.7  Leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le (un) sang innocent ; leurs pensées sont des pensées inutiles ; le ravage et la ruine (destruction) sont sur leurs voies.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 59.7  Leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le sang innocent; leurs pensées sont des pensées inutiles; le ravage et la ruine sont sur leurs voies.

Louis Segond 1910

Esaïe 59.7  Leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang innocent ; Leurs pensées sont des pensées d’iniquité, Le ravage et la ruine sont sur leur route.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 59.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 59.7  Leurs pieds courent vers le mal, et se hâtent pour verser le sang innocent ; leurs pensées sont des pensées de crime ; le ravage et la ruine sont sur leur route.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 59.7  Leurs pieds courent au crime, - ils se précipitent pour verser le sang innocent. Leurs pensées sont des pensées de mal, - la dévastation et la destruction sont sur leurs routes.

Bible de Jérusalem

Esaïe 59.7  Leurs pieds courent au mal ; ils ont hâte de verser le sang innocent. Leurs pensées sont des pensées mauvaises, ravage et destruction sont sur leur chemin.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 59.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 59.7  Leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang innocent ; Leurs pensées sont des pensées d’iniquité, Le ravage et la ruine sont sur leur route.

Bible André Chouraqui

Esaïe 59.7  Leurs pieds courent au mal, ils se hâtent de répandre le sang innocent ; leurs pensées sont pensées de fraude : la razzia, la brisure sur leur sentier.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 59.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 59.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 59.7  Leurs pieds courent au mal, rapides pour verser le sang innocent; leurs projets sont des projets malhonnêtes, ils ne laissent que ruines et destruction.

Segond 21

Esaïe 59.7  Leurs pieds courent au mal et s’empressent de verser le sang innocent. Leurs pensées sont orientées vers l’injustice, la destruction et le malheur marquent leur passage.

King James en Français

Esaïe 59.7  Leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour verser le sang innocent; leurs pensées sont des pensées d’iniquité; dévastation et désolation sont sur leurs sentiers.

La Septante

Esaïe 59.7  οἱ δὲ πόδες αὐτῶν ἐπὶ πονηρίαν τρέχουσιν ταχινοὶ ἐκχέαι αἷμα καὶ οἱ διαλογισμοὶ αὐτῶν διαλογισμοὶ ἀφρόνων σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν.

La Vulgate

Esaïe 59.7  pedes eorum ad malum currunt et festinant ut effundant sanguinem innocentem cogitationes eorum cogitationes inutiles vastitas et contritio in viis eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 59.7  רַגְלֵיהֶם֙ לָרַ֣ע יָרֻ֔צוּ וִֽימַהֲר֔וּ לִשְׁפֹּ֖ךְ דָּ֣ם נָקִ֑י מַחְשְׁבֹֽותֵיהֶם֙ מַחְשְׁבֹ֣ות אָ֔וֶן שֹׁ֥ד וָשֶׁ֖בֶר בִּמְסִלֹּותָֽם׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 59.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.