2 Samuel 6.18 Lorsqu’il eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices d’action de grâces, il bénit le peuple au nom du Seigneur des armées.
David Martin
2 Samuel 6.18 Quand David eut achevé d’offrir des holocaustes et des sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l’Éternel des armées.
Ostervald
2 Samuel 6.18 Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l’Éternel des armées ;
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 6.18Et quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom de l’Éternel Tsebaoth.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 6.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 6.18Et lorsque David eut achevé le sacrifice des holocaustes et des offrandes pacifiques, il bénit le peuple au nom de l’Éternel des armées.
Bible de Lausanne
2 Samuel 6.18Et quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérité, il bénit le peuple au nom de l’Éternel des armées ;
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 6.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 6.18 Et quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérité, il bénit le peuple au nom de l’Éternel des armées ;
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 6.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 6.18 Et quand David eut achevé d’offrir des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l’Éternel des armées.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 6.18 Lorsque David eut achevé d’offrir ces sacrifices, il bénit le peuple au nom de l’Éternel-Cebaot,
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 6.18Lorsqu’il eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices d’action de grâces, il bénit le peuple au nom du Seigneur des armées.
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 6.18Lorsqu’il eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices d’action de grâces, il bénit le peuple au nom du Seigneur des armées.
Louis Segond 1910
2 Samuel 6.18 Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices d’actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l’Éternel des armées.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 6.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 6.18 Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom de Yahweh des armées.
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 6.18Quand David eut achevé d’offrir l’holocauste et les pacifiques, il bénit le peuple au nom de Yahweh des armées.
Bible de Jérusalem
2 Samuel 6.18Lorsque David eut achevé d’offrir des holocaustes et des sacrifices de communion, il bénit le peuple au nom de Yahvé Sabaot.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 6.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 6.18 Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices d’actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l’Éternel des armées.
Bible André Chouraqui
2 Samuel 6.18David achève de faire monter la montée et les pacifications. Il bénit le peuple au nom de IHVH-Adonaï Sebaot.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 6.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 6.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 6.18Lorsque David a achevé d’offrir des holocaustes et des sacrifices de communion, il bénit le peuple au nom de Yahvé Sabaot,
Segond 21
2 Samuel 6.18 Quand il eut fini d’offrir les holocaustes et les sacrifices de communion, David bénit le peuple au nom de l’Éternel, le maître de l’univers.
King James en Français
2 Samuel 6.18 Quand David eut achevé d’offrir les offrandes à brûler et les offrandes de paix, il bénit le peuple au nom du SEIGNEUR des armées;