Comparateur biblique pour Psaumes 66.9
David Martin
Psaumes 66.9 C’est lui qui a remis notre âme en vie, et qui n’a point permis que nos pieds bronchassent.
Ostervald
Psaumes 66.9 Lui qui a conservé la vie à notre âme, et qui n’a pas permis que nos pieds bronchassent.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 66.9 Qui conserve notre âme à la vie et n’a pas permis que notre pied glissât.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 66.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 66.9 Il redonna la vie à nos âmes, et ne laissa pas nos pieds trébucher.
Bible de Lausanne
Psaumes 66.9 C’est lui qui a maintenu notre âme en vie, et il n’a pas laissé trébucher nos pieds.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 66.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 66.9 C’est lui qui a conservé notre âme en vie, et il n’a pas permis que nos pieds fussent ébranlés.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 66.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 66.9 Il a rendu la vie à notre âme,
Et il n’a point permis que notre pied bronchât.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 66.9 Il nous a gratifiés de la vie, et n’a pas laissé nos pieds chanceler.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 66.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 66.9 C’est Lui qui a conservé la vie à mon âme, * et qui n’a point permis que mes pieds soient ébranlés.
Louis Segond 1910
Psaumes 66.9 Il a conservé la vie à notre âme, Et il n’a pas permis que notre pied chancelât.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 66.9 C’est lui qui nous a conservé la vie, Et il n’a pas permis que notre pied vînt à chanceler.
Auguste Crampon
Psaumes 66.9 Il a conservé la vie à notre âme,
et n’a pas permis que notre pied chancelât.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 66.9 C’est lui qui nous a conservé la vie - et qui n’a pas permis que notre pied chancelât.
Bible de Jérusalem
Psaumes 66.9 lui qui rend notre âme à la vie, et préserve nos pieds du faux pas.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 66.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 66.9 Il a conservé la vie à notre âme, Et il n’a pas permis que notre pied chancelle.
Bible André Chouraqui
Psaumes 66.9 Il met notre être en vie ; il ne donne pas à notre pied de chanceler.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 66.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 66.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 66.9 car il nous a rendus à la vie, il n’a pas permis que nos pieds chancellent.
Segond 21
Psaumes 66.9 Il nous a conservé la vie, et il n’a pas permis que notre pied trébuche.
King James en Français
Psaumes 66.9 Lui qui maintient notre âme en vie, et qui ne permet pas que nos pieds soient instables.
La Septante
Psaumes 66.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 66.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Psaumes 66.9 הַשָּׂ֣ם נַ֭פְשֵׁנוּ בַּֽחַיִּ֑ים וְלֹֽא־נָתַ֖ן לַמֹּ֣וט רַגְלֵֽנוּ׃
SBL Greek New Testament
Psaumes 66.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.