Esaïe 66.8 Qui a jamais entendu une telle chose ? qui a jamais rien vu de semblable ? La terre produit-elle son fruit en un seul jour ? et tout un peuple est-il engendré en même temps ? Et cependant Sion a été en travail, et elle a enfanté ses enfants en un même temps.
David Martin
Esaïe 66.8 Qui entendit jamais une telle chose, et qui en a jamais vu de semblables ? Ferait-on qu’un pays fût enfanté en un jour ? ou une nation naîtrait-elle tout d’un coup, que Sion ait enfanté ses fils aussitôt qu’elle a été en travail d’enfant ?
Ostervald
Esaïe 66.8 Qui a jamais entendu pareille chose ? Qui en a vu de semblable ? Un pays est-il enfanté en un jour, ou une nation naît-elle en une seule fois, que Sion ait enfanté ses fils aussitôt qu’elle a été en travail ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 66.8Qui a entendu cela ? qui a vu rien de semblable ? la terre est-elle produite en un jour, une nation naît-elle en une fois ? Tsione a éprouvé des douleurs et enfanté ses enfants.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 66.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 66.8Qui jamais entendit choses pareilles ? qui en vit de semblables ? Un pays est-il enfanté d’un jour, ou un peuple naît-il tout d’un coup, qu’après une douleur Sion aussitôt mette au jour ses enfants ?
Bible de Lausanne
Esaïe 66.8Qui a entendu une chose pareille, qui en a vu de semblables à celles-ci ? Un pays{Héb. une terre.} est-il enfanté en un jour, ou une nation naît-elle en une seule fois, que Sion ait été en travail et aussitôt ait enfanté ses fils ?
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 66.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 66.8 Qui a entendu une chose pareille ? Qui a vu de telles choses ? Fera-t-on qu’un pays enfante en un seul jour ? Une nation naîtra-t-elle en une fois ? Car aussitôt que Sion a été en travail, elle a enfanté ses fils.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 66.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 66.8 Qui a jamais entendu rien de pareil ? Qui a jamais vu rien de semblable ? Un pays naît-il en un jour ? Une nation est-elle enfantée d’un seul coup, que Sion, à peine en travail, ait mis au monde ses fils ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 66.8 Qui a ouï pareil fait ? qui a vu pareil prodige Tout un monde procréé en un jour ! Tout un peuple enfanté à la fois ! C’est ainsi que Sion a été en travail, ainsi qu’elle a donné le jour à ses fils !
Glaire et Vigouroux
Esaïe 66.8Qui a jamais entendu pareille chose ? qui a jamais rien vu de semblable ? La terre produit-elle son fruit (engendrera-t-elle) en un seul jour, un peuple est-il engendré en même temps ? Car Sion, à peine en travail, a enfanté (tous) ses fils.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 66.8Qui a jamais entendu pareille chose? qui a jamais rien vu de semblable? La terre produit-elle son fruit en un seul jour, un peuple est-il engendré en même temps? Car Sion, à peine en travail, a enfanté tous ses fils.
Louis Segond 1910
Esaïe 66.8 Qui a jamais entendu pareille chose ? Qui a jamais vu rien de semblable ? Un pays peut-il naître en un jour ? Une nation est-elle enfantée d’un seul coup ? À peine en travail, Sion a enfanté ses fils !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 66.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 66.8 Qui a jamais entendu rien de pareil, qui a jamais rien vu de semblable ? Un pays naît-il en un jour, une nation est-elle enfantée d’un seul coup, que Sion, à peine en travail, ait mis au monde ses fils ?
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 66.8Qui a jamais entendu rien de pareil ? - Qui a jamais vu rien de semblable ? Un pays naît-il en un jour ? - Une nation est-elle enfantée d’un seul coup ? Sion, à peine en travail, - a enfanté ses fils.
Bible de Jérusalem
Esaïe 66.8Qui a jamais entendu rien de tel ? Qui a jamais vu chose pareille ? Peut-on mettre au monde un pays en un jour ? Enfante-t-on une nation en une fois ? À peine était-elle en travail que Sion a enfanté ses fils.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 66.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 66.8 Qui a jamais entendu pareille chose ? Qui a jamais vu rien de semblable ? Un pays peut-il naître en un jour ? Une nation est-elle enfantée d’un seul coup ? À peine en travail, Sion a enfanté ses fils !
Bible André Chouraqui
Esaïe 66.8Qui a entendu ceci, qui a vu cela ? Une terre naît-elle d’un spasme en un seul jour ? Une nation s’enfante-t-elle en une seule fois ? Oui, Siôn a eu son spasme ; elle a même enfanté ses fils.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 66.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 66.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 66.8Qui a jamais entendu, qui a jamais vu chose semblable? Est-ce qu’un pays peut naître en un seul jour, est-ce qu’une nation est enfantée d’un seul coup? Or, à peine en travail, Sion a mis au monde ses fils.
Segond 21
Esaïe 66.8 Qui a déjà entendu pareille nouvelle ? Qui a déjà vu quelque chose de semblable ? Un pays peut-il naître en un seul jour ? Une nation peut-elle naître d’un seul coup ? Pourtant, à peine en train d’accoucher, Sion a mis ses fils au monde !
King James en Français
Esaïe 66.8 Qui a entendu pareille chose? Qui a vu de telles choses? Fera-t-on enfanté la terre en un seul jour? ou une nation naîtrait-elle tout d’un coup? car dès que Sion a été en travail, elle a enfanté ses enfants.
Esaïe 66.8quis audivit umquam tale et quis vidit huic simile numquid parturiet terra in die una aut parietur gens simul quia parturivit et peperit Sion filios suos