Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 7.34

Comparateur biblique pour Lévitique 7.34

Lemaistre de Sacy

Lévitique 7.34  Car j’ai réservé de la chair des hosties pacifiques des enfants d’Israël, la poitrine qu’on élève devant moi, et l’épaule qu’on en a séparée, et je les ai données au prêtre Aaron et à ses fils, par une loi qui sera toujours observée par tout le peuple d’Israël.

David Martin

Lévitique 7.34  Car j’ai pris des enfants d’Israël la poitrine de tournoiement, et l’épaule d’élévation, de tous les sacrifices de leurs prospérités, et je les ai données à Aaron Sacrificateur, et à ses fils, par ordonnance perpétuelle, [les ayant prises] des enfants d’Israël.

Ostervald

Lévitique 7.34  Car je prends, sur les sacrifices de prospérités des enfants d’Israël, la poitrine qu’on agite devant moi et la jambe qu’on présente par élévation, et je les donne à Aaron le sacrificateur et à ses fils, par une ordonnance perpétuelle de la part des enfants d’Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 7.34  Car la poitrine de l’offrande agitée et l’épaule d’oblation, je les ai prises des enfants d’Israel, de leurs sacrifices pacifiques, et je les ai données à Aharone le cohène et à ses fils, statut perpétuel, de la part des enfants d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 7.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 7.34  Car sur les victimes pacifiques des enfants d’Israël je prélève la poitrine qu’on agite devant moi et l’éclanche qu’on élève, et je les donne au Prêtre Aaron et à ses fils comme redevance perpétuelle due par les enfants d’Israël.

Bible de Lausanne

Lévitique 7.34  Car j’ai pris des fils d’Israël la poitrine de la portion balancée et l’épaule de la portion prélevée, dans leur sacrifice de prospérité, et je les ai donnés, par un statut perpétuel à Aaron, le sacrificateur, et à ses fils, de la part des fils d’Israël.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 7.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 7.34  Car j’ai pris des fils d’Israël la poitrine tournoyée et l’épaule élevée de leurs sacrifices de prospérités, et je les ai données à Aaron, le sacrificateur, et à ses fils, par statut perpétuel, de la part des fils d’Israël.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 7.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 7.34  Car j’ai pris, sur les sacrifices d’actions de grâces des enfants d’Israël, la poitrine qu’on balance et la cuisse offerte par élévation, et je les donne à Aaron le sacrificateur et à ses fils par une ordonnance perpétuelle qu’observeront les fils d’Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 7.34  Car cette poitrine balancée et cette cuisse prélevée, je les ai prises aux enfants d’Israël sur leurs victimes rémunératoires, et les ai assignées à Aaron le pontife et à ses fils, comme tribut invariable de la part des enfants d’Israël. »

Glaire et Vigouroux

Lévitique 7.34  Car j’ai réservé de la chair des hosties pacifiques des enfants d’Israël, la poitrine qu’on élève devant moi, et l’épaule qu’on en a séparée, et je les ai données au prêtre Aaron et à ses fils, par une loi qui sera toujours observée par tout le peuple d’Israël.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 7.34  Car J’ai réservé de la chair des hosties pacifiques des enfants d’Israël, la poitrine qu’on élève devant Moi, et l’épaule qu’on en a séparée, et Je les ai données au prêtre Aaron et à ses fils, par une loi qui sera toujours observée par tout le peuple d’Israël.

Louis Segond 1910

Lévitique 7.34  Car je prends sur les sacrifices d’actions de grâces offerts par les enfants d’Israël la poitrine qu’on agitera de côté et d’autre et l’épaule qu’on présentera par élévation, et je les donne au sacrificateur Aaron et à ses fils, par une loi perpétuelle qu’observeront les enfants d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 7.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 7.34  Car j’ai pris sur les sacrifices pacifiques des enfants d’Israël la poitrine à balancer et l’épaule prélevée, et je les donne au prêtre Aaron et à ses fils comme une redevance perpétuelle imposée aux enfants d’Israël.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 7.34  car je retiens sur les sacrifices des enfants d’Israël la poitrine de balancement et la cuisse d’élévation pour les donner au prêtre Aaron et à ses fils : c’est une prescription qu’observeront à jamais les enfants d’Israël.

Bible de Jérusalem

Lévitique 7.34  Je retiens en effet aux enfants d’Israël sur leurs sacrifices de communion la poitrine à offrir et la cuisse à prélever ; je les donne à Aaron le prêtre, et à ses fils : c’est une loi perpétuelle pour les Israélites.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 7.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 7.34  Car je prends sur les sacrifices d’actions de grâces offerts par les enfants d’Israël la poitrine qu’on agitera de côté et d’autre et l’épaule qu’on présentera par élévation, et je les donne au sacrificateur Aaron et à ses fils, par une loi perpétuelle qu’observeront les enfants d’Israël.

Bible André Chouraqui

Lévitique 7.34  Oui, la poitrine du balancement et le jarret du prélèvement, je les ai pris des Benéi Israël, des sacrifices de leurs pacifications ; je les donne à Aarôn, le desservant, et à ses fils, en loi de pérennité, de par les Benéi Israël. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 7.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 7.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 7.34  Oui, j’ai pris la poitrine qu’on a balancée et l’épaule qu’on a mise de côté; je les ai prélevées sur tous les sacrifices de communion offerts par les Israélites et je les donne au prêtre Aaron et à ses fils. Ce sera pour toujours une contribution des fils d’Israël.

Segond 21

Lévitique 7.34  En effet, je prends sur les sacrifices de communion offerts par les Israélites la poitrine avec laquelle on fait le geste de présentation et la cuisse prélevée, et je les donne au prêtre Aaron et à ses descendants, par une prescription perpétuelle que respecteront les Israélites.

King James en Français

Lévitique 7.34  Car j’ai pris des enfants d’Israël la poitrine tournoyée et l’épaule élevée des sacrifices de leurs offrandes de paix, je les ai données à Aaron le prêtre et à ses fils, par un statut perpétuel les ayant prises des enfants d’Israël.

La Septante

Lévitique 7.34  τὸ γὰρ στηθύνιον τοῦ ἐπιθέματος καὶ τὸν βραχίονα τοῦ ἀφαιρέματος εἴληφα παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ ἀπὸ τῶν θυσιῶν τοῦ σωτηρίου ὑμῶν καὶ ἔδωκα αὐτὰ Ααρων τῷ ἱερεῖ καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ νόμιμον αἰώνιον παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ.

La Vulgate

Lévitique 7.34  pectusculum enim elationis et armum separationis tuli a filiis Israhel de hostiis eorum pacificis et dedi Aaron sacerdoti ac filiis eius lege perpetua ab omni populo Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 7.34  כִּי֩ אֶת־חֲזֵ֨ה הַתְּנוּפָ֜ה וְאֵ֣ת׀ שֹׁ֣וק הַתְּרוּמָ֗ה לָקַ֨חְתִּי֙ מֵאֵ֣ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל מִזִּבְחֵ֖י שַׁלְמֵיהֶ֑ם וָאֶתֵּ֣ן אֹ֠תָם לְאַהֲרֹ֨ן הַכֹּהֵ֤ן וּלְבָנָיו֙ לְחָק־עֹולָ֔ם מֵאֵ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 7.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.