Amos 7.10 Alors Amasias, prêtre de Béthel, envoya dire à Jéroboam, roi d’Israël : Amos s’est révolté contre vous au milieu de votre État : les discours qu’il sème partout ne peuvent plus se souffrir.
David Martin
Amos 7.10 Alors Amatsia, Sacrificateur de Béthel, envoya dire à Jéroboam Roi d’Israël : Amos a conspiré contre toi au milieu de la maison d’Israël ; le pays ne pourrait pas porter toutes ses paroles.
Ostervald
Amos 7.10 Alors Amatsia, sacrificateur de Béthel, fit dire à Jéroboam, roi d’Israël : Amos conspire contre toi, au milieu de la maison d’Israël ; le pays ne saurait souffrir tous ses discours.
Ancien Testament Samuel Cahen
Amos 7.10Amatsiah (Amasias), cohène de Beth-El, envoya vers Iarobeame, roi d’Israel, en disant : Amos a conspiré contre toi au milieu de la maison d’Israel, le pays ne peut supporter ses discours.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Amos 7.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Amos 7.10Alors Amatsia, prêtre de Béthel, fit dire à Jéroboam, roi d’Israël : Amos conspire contre toi au sein de la maison d’Israël ; le pays ne peut supporter tous ses discours ;
Bible de Lausanne
Amos 7.10Alors Amatsia, sacrificateur de Béthel, envoya à Jéroboam, roi d’Israël, pour [lui] dire : Amos conspire contre toi au milieu de la maison d’Israël ; le pays{Héb. la terre.} ne pourrait supporter toutes ses paroles.
Nouveau Testament Oltramare
Amos 7.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Amos 7.10 Amatsia, sacrificateur de Béthel, envoya à Jéroboam, roi d’Israël, disant : Amos a conspiré contre toi au milieu de la maison d’Israël ; le pays ne peut pas supporter toutes ses paroles.
Nouveau Testament Stapfer
Amos 7.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Amos 7.10 Alors Amatsia, sacrificateur de Béthel, envoya dire à Jéroboam, roi d’Israël : Amos conspire contre toi au milieu de la maison d’Israël ; le pays ne peut plus supporter toutes ses paroles.
Ancien testament Zadoc Kahn
Amos 7.10 Alors Amacia, prêtre de Béthel, envoya à Jéroboam, roi d’Israël, le message que voici : « Amos conspire contre toi, en pleine maison d’Israël : ce pays n’est pas en état de supporter tous ses discours.
Glaire et Vigouroux
Amos 7.10Alors Amasias, prêtre de Béthel, envoya dire à Jéroboam, roi d’Israël : Amos s’est révolté contre toi au milieu de la maison d’Israël ; le pays ne pourra pas souffrir tous ses discours.
Bible Louis Claude Fillion
Amos 7.10Alors Amasias, prêtre de Bethel, envoya dire à Jéroboam, roi d’Israël: Amos s’est révolté contre toi au milieu de la maison d’Israël; le pays ne pourra pas souffrir tous ses discours.
Louis Segond 1910
Amos 7.10 Alors Amatsia, prêtre de Béthel, fit dire à Jéroboam, roi d’Israël : Amos conspire contre toi au milieu de la maison d’Israël ; le pays ne peut supporter toutes ses paroles.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Amos 7.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Amos 7.10 Et Amasias, prêtre de Béthel, envoya dire à Jéroboam, roi d’Israël : « Amos conspire contre toi au milieu de la maison d’Israël ; le pays ne peut plus supporter toutes ses paroles.
Bible Pirot-Clamer
Amos 7.10Et Amasias, prêtre de Béthel, envoya dire à Jéroboam, roi d’Israël : “Amos conspire contre toi au milieu de la maison d’Israël. Le pays ne peut plus tolérer tous ses discours.”
Bible de Jérusalem
Amos 7.10Alors Amasias, le prêtre de Béthel, envoya dire à Jéroboam, roi d’Israël : "Amos conspire contre toi, au sein de la maison d’Israël ; le pays ne peut tolérer ses discours.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Amos 7.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Amos 7.10 Alors Amatsia, prêtre de Béthel, fit dire à Jéroboam, roi d’Israël : Amos conspire contre toi au milieu de la maison d’Israël ; le pays ne peut supporter toutes ses paroles.
Bible André Chouraqui
Amos 7.10Amasyah, le desservant de Béit-Él, envoie dire à Iarob’âm, roi d’Israël : « ’Amos a conspiré contre toi aux entrailles de la maison d’Israël. La terre ne peut pas contenir toutes ses paroles.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Amos 7.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Amos 7.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Amos 7.10Alors Amasias, le prêtre de Béthel, envoya dire à Jéroboam, roi d’Israël: “Amos conspire contre toi au cœur du pays d’Israël, le pays ne peut plus supporter ses discours.
Segond 21
Amos 7.10 Alors Amatsia, prêtre de Béthel, fit dire à Jéroboam, le roi d’Israël : « Amos conspire contre toi au milieu de la communauté d’Israël. Le pays ne peut pas supporter toutes ses paroles.
King James en Français
Amos 7.10 Alors Amatsia, le prêtre de Béthel, envoya à Jéroboam, roi d’Israël, disant: Amos a conspiré contre toi au milieu de la maison d’Israël; le pays n’est pas capable de supporter toutes ses paroles.
Amos 7.10et misit Amasias sacerdos Bethel ad Hieroboam regem Israhel dicens rebellavit contra te Amos in medio domus Israhel non poterit terra sustinere universos sermones eius