Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 7.15

Comparateur biblique pour Juges 7.15

Lemaistre de Sacy

Juges 7.15  Gédéon ayant entendu ce songe et l’interprétation qui en avait été donnée, adora Dieu. Et étant retourné au camp d’Israël, il dit aux siens : Allons promptement : car le Seigneur a livré entre nos mains le camp de Madian.

David Martin

Juges 7.15  Et quand Gédeon eut entendu le récit du songe, et son interprétation, il se prosterna ; et étant retourné au camp d’Israël, il dit : Levez-vous, car l’Éternel a livré le camp de Madian en vos mains.

Ostervald

Juges 7.15  Et quand Gédéon eut entendu le récit du songe et son interprétation, il se prosterna, revint au camp d’Israël, et dit : Levez-vous, car l’Éternel a livré le camp de Madian entre vos mains.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 7.15  Quand Guidône eut entendu le récit du songe et son explication, il s’incli na, retouma au camp d’Israel, et dit : Levez-vous, car l’Éternel a livré entre vos mains le camp de Midiane.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 7.15  Et Gédéon, à l’ouïe du récit du songe et de son explication, se prosterna. Puis étant rentré au camp d’Israël il dit : Debout ! car l’Éternel livre entre vos mains le camp de Madian.

Bible de Lausanne

Juges 7.15  Et quand Gédéon eut entendu le récit du songe et son explication, il se prosterna, et il retourna au camp d’Israël, et il dit : Levez-vous, car l’Éternel a livré en votre main le camp de Madian.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 7.15  Et il arriva que lorsque Gédéon entendit le récit du songe et son interprétation, il se prosterna. Et il retourna au camp d’Israël, et dit : Levez-vous, car l’Éternel a livré le camp de Madian en votre main.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 7.15  Et lorsque Gédéon eut entendu le récit du songe, et son explication, il se prosterna, revint au camp d’Israël et dit : Levez-vous, car l’Éternel a livré entre vos mains le camp de Madian.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 7.15  En entendant le récit de ce songe et son interprétation, Gédéon se prosterna ; puis il retourna au camp d’Israël et s’écria : « Marchez ! l’Éternel vous livre le camp de Madian »

Glaire et Vigouroux

Juges 7.15  Gédéon, ayant entendu ce songe et l’interprétation qui lui en avait été donnée, adora Dieu. Et étant retourné au camp d’Israël, il dit aux siens : Levez-vous, car le Seigneur a livré entre nos mains le camp de Madian.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 7.15  Gédéon, ayant entendu ce songe et l’interprétation qui lui en avait été donnée, adora Dieu. Et étant retourné au camp d’Israël, il dit aux siens: Levez-vous, car le Seigneur a livré entre nos mains le camp de Madian.

Louis Segond 1910

Juges 7.15  Lorsque Gédéon eut entendu le récit du songe et son explication, il se prosterna, revint au camp d’Israël, et dit : Levez-vous, car l’Éternel a livré entre vos mains le camp de Madian.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 7.15  Lorsque Gédéon eut entendu le récit du songe et son explication, il se prosterna et, étant revenu au camp d’Israël, il dit : « Levez-vous, car Yahweh a livré entre nos mains le camp de Madian?»

Bible Pirot-Clamer

Juges 7.15  Lorsque Gédéon eut entendu le récit du songe et son interprétation, il se prosterna ; puis il retourna au camp d’Israël et dit : “Levez-vous, car Yahweh livre en vos mains le camp de Madian !”

Bible de Jérusalem

Juges 7.15  Quand il eut entendu le récit du songe et son explication, Gédéon se prosterna, puis il revint au camp d’Israël et dit : "Debout ! car Yahvé a livré entre vos mains le camp de Madiân !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 7.15  Lorsque Gédéon eut entendu le récit du songe et son explication, il se prosterna, revint au camp d’Israël, et dit : Levez-vous, car l’Éternel a livré entre vos mains le camp de Madian.

Bible André Chouraqui

Juges 7.15  Et c’est quand Guid’ôn entend le récit du rêve et son explication, il se prosterne, retourne au camp d’Israël et dit : « Levez-vous ! Oui, IHVH-Adonaï donne en vos mains le camp de Midiân. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 7.15  Lorsque Gédéon entendit le récit du songe et son interprétation, il se prosterna. Il rentra au camp d’Israël et dit: “Levez-vous! Yahvé a livré le camp de Madian entre nos mains.”

Segond 21

Juges 7.15  Lorsque Gédéon eut entendu le récit du rêve et son explication, il se prosterna, revint au camp d’Israël et dit : « Levez-vous, car l’Éternel a livré le camp de Madian entre vos mains. »

King James en Français

Juges 7.15  Et quand Gédéon eut entendu le récit du songe et son interprétation, il se prosterna, revint au camp d’Israël, et dit: Levez-vous, car le SEIGNEUR a livré le camp de Madian entre vos mains.

La Septante

Juges 7.15  καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν Γεδεων τὴν διήγησιν τοῦ ἐνυπνίου καὶ τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ καὶ προσεκύνησεν κύριον καὶ ἐπέστρεψεν εἰς τὴν παρεμβολὴν Ισραηλ καὶ εἶπεν ἀνάστητε ὅτι παρέδωκεν κύριος ἐν χερσὶν ὑμῶν τὴν παρεμβολὴν Μαδιαμ.

La Vulgate

Juges 7.15  cumque audisset Gedeon somnium et interpretationem eius adoravit et reversus ad castra Israhel ait surgite tradidit enim Dominus in manus nostras castra Madian

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 7.15  וַיְהִי֩ כִשְׁמֹ֨עַ גִּדְעֹ֜ון אֶת־מִסְפַּ֧ר הַחֲלֹ֛ום וְאֶת־שִׁבְרֹ֖ו וַיִּשְׁתָּ֑חוּ וַיָּ֨שָׁב֙ אֶל־מַחֲנֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל וַיֹּ֣אמֶר ק֔וּמוּ כִּֽי־נָתַ֧ן יְהוָ֛ה בְּיֶדְכֶ֖ם אֶת־מַחֲנֵ֥ה מִדְיָֽן׃

SBL Greek New Testament

Juges 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.