Un clic sur un verset envoie vers le comparateur de versions.
Jérémie 4.20 Ancien Testament Samuel Cahen
1 Si tu reviens, Israel, dit Ieovah, vers moi, tu retourneras (dans le pays), et si tu ôtes de devant moi tes abominations, tu n’erreras plus. 2 Si tu jures : Ieovah est vivant ! avec vérité, avec droit et avec justice, alors les peuples se béniront en lui, et de lui ils se vanteront. 3 Car ainsi dit Ieovah aux hommes de Iehouda et de Ierouschalaïme : Défrichez-vous un champ en friche, et ne semez pas parmi les épines. 4 Faites-vous circoncire pour Ieovah et enlevez le prépuce de vos cœurs, hommes de Iehouda et habitants de Ierouschalaïme, afin que ma colère n’éclate pas comme le feu brûle sans qu’on l’éteigne, à cause de la méchanceté de vos actions.
Annonce d’une invasion étrangère
5 Annoncez en Iehouda, faites entendre à Ierouschalaïme et dites : Entonnez le schophar dans le pays ; proclamez haut, convoquez, et dites : Rassemblez-vous, et nous entrerons dans les villes fortifiées. 6 Levez une bannière vers Tsione, fuyez, ne vous arrêtez pas, car j’apporte du nord le malheur et une grande destruction. 7 Le lion s’élance hors de l’épaisseur des bois, le destructeur des peuples est parti, a quitté son endroit pour réduire ton pays en solitude, tes villes seront désolées, privées d’habitants. 8 A cause de cela, ceignez-vous de cilices, lamentez-vous et gémissez, parce que l’ardente colère de Ieovah ne se détourne pas de nous. 9 Il arrivera en ce jour, dit Ieovah, le cœur du roi et le cœur des chefs défaillira, les cohenime seront stupéfaits et les prophètes étonnés. 10 Je dis : Hélas ! Seigneur Ieovah, certes, tu as donc trompé ce peuple et Ierouschalaïme, en disant : Vous aurez la paix ! tandis que le glaive atteint jusqu’au cœur ? 11 En ce temps, il sera dit à ce peuple et à Ierouschalaïme : Un vent brûlant (souffle) sur les collines dans le désert sur le chemin de la fille de mon peuple, non pour vanner et non pour nettoyer (le blé). 12 Un vent fort viendra à moi de ces contrées ; maintenant, moi aussi je veux porter un jugement sur eux. 13 Voici, il monte comme les nuages, ses chars comme le tourbillon, ses chevaux plus agiles que des aigles. Malheur à nous, car nous sommes dévastés ! 14 Ierouschalaïme, purifie ton cœur du mal, afin que tu sois sauvée. Jusqu’à quand laisseras-tu demeurer au milieu de toi tes pensées iniques ? 15 Car une voix (venant) de Dane annonce l’ennemi, et de la montagne d’Ephraïme elle publie un malheur. 16 Rappelez-le aux peuples, voici, annoncez-le à Ierouschalaïme, des assiégeants sont venus d’une terre éloignée et font retentir leur voix contre les villes de Iehouda. 17 Comme des gardes des champs, ils ont été sur elle à l’entour, car elle a été rebelle contre moi, dit Ieovah. 18 Ta conduite et tes actions t’ont causé cela ; voici ton malheur, certainement amer, il touche au cœur. 19 Mes entrailles, mes entrailles, je souffre dans l’intérieur de mon cœur, le cœur me bourdonne, je ne puis me taire ; car, mon âme, tu entends le son du schophar, le bruit de guerre. 20 Ruine sur ruine est proclamée, car tout le pays est dévasté, subitement mes tentes sont dévastées, dans un clin d’œil, mes pavillons. 21 Jusqu’à quand verrai-je la bannière, entendrai-je le son du schophar ? 22 Certes, insensé est mon peuple, moi, il ne me connaît pas ; ce sont des enfants stupides et non intelligents ; ils sont habiles à faire le mal, ils ne savent pas faire le bien. 23 J’ai vu la terre, et voici tohou et bohou, vers les cieux, ils sont sans clarté. 24 J’ai vu les montagnes, elles tremblent, et toutes les collines, elles chancellent. 25 J’ai vu, il n’y avait personne ; tous les oiseaux du ciel se sont envolés. 26 J’ai vu le Carmel devenu un désert, toutes ses villes sont désertes, devant Ieovah, devant l’ardeur de sa colère. 27 Car ainsi dit Ieovah : Toute la terre sera désolée, mais je n’en ferai pas une destruction complète. 28 Sur cela la terre est en deuil, les cieux en haut sont couverts de noir ; parce que je l’ai dit, résolu et ne m’en suis pas repenti, et je ne m’en désisterai pas. 29 Du fracas du cavalier et de l’archer toute la ville s’enfuit ; on se cache dans les épaisseurs, on monte sur les rochers ; toute la ville est abandonnée, nul n’y demeure. 30 Et toi, dévastée, que feras-tu ? Revêts-toi de pourpre, pare-toi d’une parure d’or, teins-toi les yeux d’antimoine, tu t’embellis en vain ; tes amants te méprisent, ils guettent après ta vie ; 31 Car j’ai entendu une voix comme celle de la femme en travail, des cris d’angoisse comme dans un premier enfantement, la voix de la fille de Tsione (Sion) ; elle soupire, étend les bras : Hélas ! malheur à moi, car ma vie succombe devant les meurtriers.