2 Samuel 21.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 21.11 (LSG) | On informa David de ce qu’avait fait Ritspa, fille d’Ajja, concubine de Saül. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 21.11 (NEG) | On informa David de ce qu’avait fait Ritspa, fille d’Ajja, concubine de Saül. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 21.11 (S21) | On informa David de ce qu’avait fait Ritspa, fille d’Ajja et concubine de Saül. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 21.11 (LSGSN) | On informa David de ce qu’avait fait Ritspa, fille d’Ajja, concubine de Saül. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 21.11 (BAN) | Et David fut informé de ce qu’avait fait Ritspa, fille d’Ajja, concubine de Saül ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 21.11 (SAC) | Et cette action de Respha, fille d’Aïa, concubine de Saül, fut rapportée à David. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 21.11 (MAR) | Et on rapporta à David ce que Ritspa, fille d’Aja, concubine de Saül, avait fait. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 21.11 (OST) | Et on rapporta à David ce que Ritspa, fille d’Ajja, concubine de Saül, avait fait. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 21.11 (CAH) | Il fut annoncé à David ce qu’avait Ritspa, fille d’Aïa, concubine de Schaoul. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 21.11 (GBT) | Cette action de Respha, fille d’Aïa, épouse de Saül, fut rapportée à David. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 21.11 (PGR) | Et l’on informa David de ce qu’avait fait Ritspa, fille d’Aïa, concubine de Saül. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 21.11 (LAU) | Et on rapporta à David ce qu’avait fait Ritspa, fille d’Aïa, concubine de Saül. |
Darby (1885) | 2 Samuel 21.11 (DBY) | Et ce que Ritspa, fille d’Aïa, concubine de Saül, avait fait fut rapporté à David. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 21.11 (TAN) | Lorsque David fut informé de ce qu’avait fait Riçpa, fille d’Ayya, concubine de Saül, |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 21.11 (VIG) | Cette action de Respha, fille d’Aïa, concubine de Saül, fut rapportée à David. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 21.11 (FIL) | Cette action de Respha, fille d’Aïa, concubine de Saül, fut rapportée à David. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 21.11 (CRA) | On apprit à David ce qu’avait fait Respha, fille d’Aia, concubine de Saül. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 21.11 (BPC) | On rapporta à David ce qu’avait fait Respha, fille d’Aïa, concubine de Saül. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 21.11 (AMI) | Et cette action de Respha, fille d’Aïa, concubine de Saül, fut rapportée à David. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 21.11 (LXX) | καὶ ἀπηγγέλη τῷ Δαυιδ ὅσα ἐποίησεν Ρεσφα θυγάτηρ Αια παλλακὴ Σαουλ καὶ ἐξελύθησαν καὶ κατέλαβεν αὐτοὺς Δαν υἱὸς Ιωα ἐκ τῶν ἀπογόνων τῶν γιγάντων. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 21.11 (VUL) | et nuntiata sunt David quae fecerat Respha filia Ahia concubina Saul |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 21.11 (SWA) | Kisha akaambiwa Daudi hayo aliyoyafanya huyo Rispa binti Aya, suria wa Sauli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 21.11 (BHS) | וַיֻּגַּ֖ד לְדָוִ֑ד אֵ֧ת אֲשֶׁר־עָשְׂתָ֛ה רִצְפָּ֥ה בַת־אַיָּ֖ה פִּלֶ֥גֶשׁ שָׁאֽוּל׃ |