2 Samuel 21.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 21.13 (LSG) | Il emporta de là les os de Saül et les os de Jonathan, son fils ; et l’on recueillit aussi les os de ceux qui avaient été pendus. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 21.13 (NEG) | Il emporta de là les os de Saül et les os de Jonathan, son fils ; et l’on recueillit aussi les os de ceux qui avaient été pendus. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 21.13 (S21) | Il emporta de là les ossements de Saül et ceux de son fils Jonathan. On rassembla aussi les ossements de ceux qui avaient été pendus. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 21.13 (LSGSN) | Il emporta de là les os de Saül et de Jonathan, Son fils ; et l’on recueillit aussi les os de ceux qui avaient été pendus . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 21.13 (BAN) | Et il emporta de là les os de Saül et les os de Jonathan, son fils ; et on y joignit les os de ceux qui avaient été pendus. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 21.13 (SAC) | David transporta donc de là les os de Saül et de Jonathas, son fils ; et ayant fait recueillir les os de ceux qui avaient été crucifiés à Gabaon, |
David Martin (1744) | 2 Samuel 21.13 (MAR) | Il emporta donc de là les os de Saül, et les os de Jonathan son fils. On recueillit aussi les os de ceux qui avaient été mis en croix ; |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 21.13 (OST) | Il emporta de là les os de Saül et les os de Jonathan, son fils ; et on recueillit aussi les os de ceux qui avaient été pendus. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 21.13 (CAH) | Il emporta de là les ossements de Schaoul et les ossements de Ionathane, son fils, et on recueillit aussi les ossements des pendus. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 21.13 (GBT) | David transporta donc de là les ossements de ces princes ; et ayant fait recueillir les ossements de ceux qui avaient été crucifiés à Gabaon, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 21.13 (PGR) | Et il transféra de là les os de Saül et les os de Jonathan, son fils, et ils recueillirent aussi les os des pendus, |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 21.13 (LAU) | Et il emporta de là les os de Saül et les os de Jonathan, son fils, et on recueillit les os de ceux qui avaient été pendus, |
Darby (1885) | 2 Samuel 21.13 (DBY) | Et il emporta de là les os de Saül et les os de Jonathan, son fils ; et on recueillit les os de ceux qui avaient été pendus, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 21.13 (TAN) | Il retira de là les ossements de Saül et ceux de Jonathan, son fils, et l’on recueillit aussi les ossements des suppliciés. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 21.13 (VIG) | David transporta donc de là les os de Saül et de Jonathas son fils. On reçut aussi les os de ceux qui avaient été crucifiés à Gabaon |
Fillion (1904) | 2 Samuel 21.13 (FIL) | David transporta donc de là les os de Saül et de Jonathas son fils. On reçut aussi les os de ceux qui avaient été crucifiés à Gabaon, |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 21.13 (CRA) | Il emporta de là les os de Saül et les os de Jonathas, son fils, et l’on recueillit aussi les os de ceux qui avaient été pendus. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 21.13 (BPC) | Il emporta de là les ossements de Saül et les ossements de Jonathas, son fils, et l’on recueillit aussi les ossements de ceux qui avaient été pendus. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 21.13 (AMI) | David emporta donc de là les os de Saül et de Jonathas, son fils ; et ayant fait recueillir les os de ceux qui avaient été pendus à Gabaon, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 21.13 (LXX) | καὶ ἀνήνεγκεν ἐκεῖθεν τὰ ὀστᾶ Σαουλ καὶ τὰ ὀστᾶ Ιωναθαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ καὶ συνήγαγεν τὰ ὀστᾶ τῶν ἐξηλιασμένων. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 21.13 (VUL) | et asportavit inde ossa Saul et ossa Ionathan filii eius et colligentes ossa eorum qui adfixi fuerant |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 21.13 (SWA) | naye akaileta toka huko hiyo mifupa ya Sauli, na mifupa ya Yonathani mwanawe; nao wakaizoa mifupa yao waliotundikwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 21.13 (BHS) | וַיַּ֤עַל מִשָּׁם֙ אֶת־עַצְמֹ֣ות שָׁא֔וּל וְאֶת־עַצְמֹ֖ות יְהֹונָתָ֣ן בְּנֹ֑ו וַיַּ֣אַסְפ֔וּ אֶת־עַצְמֹ֖ות הַמּוּקָעִֽים׃ |