Esaïe 57.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 57.17 (LSG) | À cause de son avidité coupable, je me suis irrité et je l’ai frappé, Je me suis caché dans mon indignation ; Et le rebelle a suivi le chemin de son cœur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 57.17 (NEG) | À cause de son avidité coupable, je me suis irrité et je l’ai frappé, Je me suis caché dans mon indignation ; Et le rebelle a suivi le chemin de son cœur. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 57.17 (S21) | C’est à cause de ses profits criminels que je me suis irrité et que je l’ai frappé. Je me suis caché, dans mon indignation, et le rebelle a suivi le chemin que lui indiquait son cœur. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 57.17 (LSGSN) | À cause de son avidité coupable, je me suis irrité et je l’ai frappé , Je me suis caché dans mon indignation ; Et le rebelle a suivi le chemin de son cœur. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 57.17 (BAN) | Pour sa cupidité criminelle, j’ai été courroucé et je l’ai frappé ; je me suis caché dans mon courroux ; et, rebelle, il a suivi la voie de son propre cœur. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 57.17 (SAC) | Mon indignation s’est émue contre mon peuple a cause de son iniquité et de son avarice, et je l’ai frappé : je me suis caché de lui dans ma colère ; il s’en est allé comme un vagabond en suivant les égarements de son cœur. |
David Martin (1744) | Esaïe 57.17 (MAR) | À cause de l’iniquité de son gain déshonnête j’ai été indigné, et je l’ai frappé ; j’ai caché [ma face], et j’ai été indigné ; mais le revêche s’en est allé, [et a suivi] la voie de son cœur. |
Ostervald (1811) | Esaïe 57.17 (OST) | À cause de l’iniquité de ses gains, je me suis indigné et j’ai frappé ; j’ai caché ma face, et je me suis indigné ; et le rebelle a suivi le chemin de son cœur. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 57.17 (CAH) | C’est à cause du crime de son avarice que je fus irrité ; je le frappai ; je me retirai, je fus irrité ; mais il rentra en lui-même dans la voie de son cœur. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 57.17 (GBT) | Mon indignation s’est émue contre mon peuple à cause de son iniquité et de son avarice, et je l’ai frappé. Je me suis caché de lui dans ma colère ; il s’en est allé comme un vagabond en suivant les égarements de son cœur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 57.17 (PGR) | Pour le crime de son avarice je m’irritai et le frappai, je me cachai, et m’irritai : rebelle néanmoins, il suivit la voie que lui montrait son cœur. |
Lausanne (1872) | Esaïe 57.17 (LAU) | Pour son lucre coupable{Héb. Pour l’iniquité de son gain.} je me suis courroucé ; je l’ai frappé, je me suis caché quand je me suis courroucé ; mais il s’en est allé rebelle dans la voie de son cœur. |
Darby (1885) | Esaïe 57.17 (DBY) | Je me suis courroucé à cause de l’iniquité de son avarice, et je l’ai frappé ; je me suis caché, et je me suis courroucé, et il a marché, dévoyé, dans le chemin de son cœur. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 57.17 (TAN) | C’est contre sa criminelle cupidité que je me suis irrité ; j’ai sévi contre lui en dérobant ma face, en n’écoutant que ma colère, alors que, rebelle, il suivait les caprices de son cœur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 57.17 (VIG) | A cause de son avarice coupable je me suis irrité contre lui, et je l’ai frappé. Je t’ai caché ma face et je me suis indigné, et il s’en est allé vagabond sur le chemin de son cœur. |
Fillion (1904) | Esaïe 57.17 (FIL) | A cause de son avarice coupable Je Me suis irrité contre lui, et Je l’ai frappé. Je t’ai caché Ma face et Je Me suis indigné, et il s’en est allé vagabond sur le chemin de son coeur. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 57.17 (CRA) | A cause de sa convoitise coupable, je me suis irrité, et, demeurant caché, je l’ai frappé dans mon courroux ; et lui, rebelle, suivait la voie de son propre cœur ! … |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 57.17 (BPC) | A cause de son iniquité j’ai été courroucé un moment - et je l’ai frappé, restant caché dans mon courroux ; - et, rebelle, il est allé par la voie de son cœur. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 57.17 (AMI) | Mon indignation s’est émue contre mon peuple, à cause de son iniquité et de son avarice, et je l’ai frappé ; je me suis caché de lui dans ma colère ; il s’en est allé comme un vagabond, en suivant les égarements de son cœur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 57.17 (LXX) | δι’ ἁμαρτίαν βραχύ τι ἐλύπησα αὐτὸν καὶ ἐπάταξα αὐτὸν καὶ ἀπέστρεψα τὸ πρόσωπόν μου ἀπ’ αὐτοῦ καὶ ἐλυπήθη καὶ ἐπορεύθη στυγνὸς ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Esaïe 57.17 (VUL) | propter iniquitatem avaritiae eius iratus sum et percussi eum abscondi et indignatus sum et abiit vagus in via cordis sui |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 57.17 (SWA) | Kwa sababu ya uovu wa kutamani kwake naliona hasira, nikampiga; nalificha uso wangu, nikaona ghadhabu; naye akaendelea kwa ukaidi, kuifuata njia ya moyo wake mwenyewe. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 57.17 (BHS) | בַּעֲוֹ֥ן בִּצְעֹ֛ו קָצַ֥פְתִּי וְאַכֵּ֖הוּ הַסְתֵּ֣ר וְאֶקְצֹ֑ף וַיֵּ֥לֶךְ שֹׁובָ֖ב בְּדֶ֥רֶךְ לִבֹּֽו׃ |