2 Corinthiens 6.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Corinthiens 6.3 (LSG) | Nous ne donnons aucun sujet de scandale en quoi que ce soit, afin que le ministère ne soit pas un objet de blâme. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Corinthiens 6.3 (NEG) | Nous ne voulons scandaliser personne en quoi que ce soit, afin que le ministère ne soit pas un objet de blâme. |
Segond 21 (2007) | 2 Corinthiens 6.3 (S21) | En rien et pour personne nous ne voulons représenter un obstacle, afin que notre service soit sans reproche. |
Louis Segond + Strong | 2 Corinthiens 6.3 (LSGSN) | Nous ne donnons aucun sujet de scandale en quoi que ce soit, afin que le ministère ne soit pas un objet de blâme . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Corinthiens 6.3 (BAN) | Nous ne donnons aucun scandale en quoi que ce soit, afin que le ministère ne soit point blâmé ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Corinthiens 6.3 (SAC) | Et nous prenons garde aussi nous-mêmes de ne donner à personne aucun sujet de scandale, afin que notre ministère ne soit point déshonoré. |
David Martin (1744) | 2 Corinthiens 6.3 (MAR) | Ne donnant aucun scandale en quoi que ce soit, afin que [notre] ministère ne soit point blâmé. |
Ostervald (1811) | 2 Corinthiens 6.3 (OST) | Nous ne donnons aucun scandale en quoi que ce soit, afin que notre ministère ne soit point blâmé. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Corinthiens 6.3 (GBT) | Ne donnons à personne aucun scandale, afin que notre ministère ne soit point décrié. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Corinthiens 6.3 (PGR) | nous qui ne donnons prise sur aucun point, afin que le ministère ne soit pas critiqué, |
Lausanne (1872) | 2 Corinthiens 6.3 (LAU) | Nous ne donnons en quoi que ce soit aucun sujet d’achoppement, afin que le ministère ne soit pas blâmé ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Corinthiens 6.3 (OLT) | Nous faisons cette oeuvre, en ne donnant aucun sujet de scandale en quoi que ce soit, afin que notre ministère ne soit l’objet d’aucun blâme. |
Darby (1885) | 2 Corinthiens 6.3 (DBY) | -ne donnant aucun scandale en rien, afin que le service ne soit pas blâmé, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Corinthiens 6.3 (STA) | Nous tâchons de ne jamais scandaliser personne et de ne donner aucune prise à la critique dans notre ministère ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Corinthiens 6.3 (VIG) | Ne donnons à personne aucun scandale, afin que notre ministère ne soit pas décrié ; |
Fillion (1904) | 2 Corinthiens 6.3 (FIL) | Ne donnons à persone aucun scandale, afin que notre ministère ne soit pas décrié; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Corinthiens 6.3 (SYN) | Nous ne donnons de scandale en rien, afin que notre ministère ne soit exposé à aucun blâme. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Corinthiens 6.3 (CRA) | Nous ne donnons aucun sujet de scandale en quoi que ce soit, afin que notre ministère ne soit pas un objet de blâme. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Corinthiens 6.3 (BPC) | De notre côté nous évitons de donner à quiconque un sujet de scandale en quoi que ce soit, afin que le ministère ne soit pas tourné en dérision ; |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Corinthiens 6.3 (AMI) | Nous ne donnons à personne le moindre sujet de scandale, pour ne pas faire tourner en dérision notre ministère. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Corinthiens 6.3 (VUL) | nemini dantes ullam offensionem ut non vituperetur ministerium |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Corinthiens 6.3 (SWA) | Tusiwe kwazo la namna yo yote katika jambo lo lote, ili utumishi wetu usilaumiwe; |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Corinthiens 6.3 (SBLGNT) | μηδεμίαν ἐν μηδενὶ διδόντες προσκοπήν, ἵνα μὴ μωμηθῇ ἡ διακονία, |